< 1 до коринтян 1 >
1 Павел, покликаний апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Состен брат,
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, to the church of God which is in Corinth,
2 церкві Божій в Коринтї, осьвяченим в Ісусї Христї, покликаним сьвятим, з усїма, которі призивають імя Господа нашого Ісуса Христа, на всякому місці, у них і в нас:
even to them that are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all that in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, who is both their Lord and ours;
3 благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
grace and peace be to you from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
4 Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,
I always give thanks unto my God, on your account, for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus; that ye are enriched by Him with every gift,
5 тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню,
in all utterance and knowledge;
6 яко ж сьвідченнє Христове утверджено в вас,
(even as the testimony of Christ was confirmed among you; )
7 так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа,
so that ye are deficient in no gift, expecting the revelation of our Lord Jesus Christ:
8 котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа.
who will also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ;
9 Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Хрнста, Господа нашого.
for God is faithful by whom ye were called into the communion of his son Jesus Christ our Lord.
10 Благаю ж вас, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, щоб те саме говорили ви всі, і щоб не було між вами розділення, а щоб були з'єднані в одному розумінню і в одній мислі.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye would all say alike, and that there may be no schisms among you, but that ye be perfectly united in the same mind and in the same judgement.
11 Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.
For I have been informed concerning you, my brethren, by some of Chloe's family, that there are contentions among you.
12 Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я КиФіїн; а я Христів.
I mean, that each of you saith, as if of different parties, I am of Paul, and I of Apollos, I of Cephas, and I of Christ.
13 Хиба поділивсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
14 Дякую Богові, що я нікого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая,
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius:
15 щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив.
so that no one can say I baptized in my own name.
16 Хрестив же я й СтеФанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив.
I also baptized indeed the family of Stephanas: but I know not whether I baptized any other.
17 Не послав бо мене Христос хрестити, а благовістити, не в премудрости слова, щоб не опустїв хрест Христів.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in fine speech, least the cross of Christ should be made of no effect.
18 Слово бо про хрест погибаючим дурощі, нам же, що спасаємось, сила Божа.
For the doctrine of the cross is to them, that perish, foolishness: but to us, who are saved, it is the power of God.
19 Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину.
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent."
20 Де мудрець? де письменник? де дослїджуватель віку сього? Чи не обернув Бог премудрість сьвіта сього в дурощі? (aiōn )
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputant of the age? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
21 Коли бо у премудрості Божій не пізнав сьвіт Бога премудростю, то зводив Бог дурощами проповіді спасти віруючих.
For, since in the wisdom of God the world by it's wisdom knew not God, it pleased God by what they called the folly of preaching to save those that believe.
22 Коли і Жиди ознак доповняють ся, і Греки премудростї шукають,
And whereas the Jews require a sign, and the Greeks look for wisdom, we preach Christ crucified;
23 ми проповідуємо Христа рознятого, Жидам поблазнь, Грекам же дурощі,
to the Jews indeed a stumbling-block, and to the Greeks foolishness; but to them that are called,
24 самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість:
both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 тим що немудре Боже мудріще від людей, а неміцне Боже кріпше людей.
Because the foolishness of God, as they call it, is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Спогляньте бо на покликаннє ваше, браттє, що небагато (між вами) премудрих по тїлу, небагато сильних, небагато благородних;
For ye see by your calling, brethren, that not many wise men according to the flesh, not many mighty, not many noble are called:
27 ні, немудре сьвіїа вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне,
but God hath chosen things that are foolish in the eye of the world to put it's wise men to confusion; and God hath chosen the weak things of the world to confound the mighty;
28 і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути,
and things in the opinion of the world ignoble, and despicable, and accounted as nothing, hath God chosen, to abolish things that are in esteem among men;
29 щоб не велсчалось нїяке тїло перед Ним.
that no flesh may glory in his presence.
30 З Него ж і ви в Христї Ісусї, що став ся нам премудростю від Бога, і праведностю, і освяченнєм, і викупленнєм,
But ye are of Him in Christ Jesus, who from God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 щоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господі хвалив ся.
that, as it is written, He that glorieth may glory in the Lord.