< До Тита 2 >

1 Ти ж говори те, що відповідає здоровому вченню.
συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια
2 Нехай літні чоловіки будуть стриманими, поважними, розважливими, здоровими у вірі, у любові та терпінні.
πρεσβυτας νηφαλιους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη
3 Також нехай літні жінки [поводяться, ] як належить святим: не будуть пліткарками та поневоленими пияцтвом, [а] навчають добра.
πρεσβυτιδας ωσαυτως εν καταστηματι ιεροπρεπεις μη διαβολους {VAR1: μηδε } {VAR2: μη } οινω πολλω δεδουλωμενας καλοδιδασκαλους
4 Хай наставляють молодих жінок любити [своїх] чоловіків та любити [своїх] дітей,
ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
5 [бути] стриманими, чистими, господинями, добрими, підкореними своїм чоловікам, аби Боже Слово не було зневажене.
σωφρονας αγνας οικουργους αγαθας υποτασσομενας τοις ιδιοις ανδρασιν ινα μη ο λογος του θεου βλασφημηται
6 Так само молодих заохочуй бути розсудливими.
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν
7 В усьому самого себе подавай як приклад добрих учинків. У навчанні [виявляй] цілісність і гідність
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα
8 [через] здорову й бездоганну мову, аби той, хто противиться, був засоромлений, не маючи підстави говорити про нас щось погане.
λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων λεγειν περι ημων φαυλον
9 Нехай раби в усьому підкоряються своїм господарям, догоджають [їм], не перечать,
δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας
10 не розкрадають [їх], а завжди доводять цілковиту вірність, щоби в усьому показувати красу вчення Бога, нашого Спасителя.
μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν
11 Адже явилася Божа благодать, що [приносить] спасіння всім людям.
επεφανη γαρ η χαρις του θεου σωτηριος πασιν ανθρωποις
12 Вона навчає нас зрікатися безбожності та земних пожадливостей і жити розсудливо, чесно та побожно в цьому віці, (aiōn g165)
παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι (aiōn g165)
13 поки чекаємо на блаженну надію та виявлення слави великого Бога й нашого Спасителя, Ісуса Христа,
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων {VAR1: χριστου ιησου } {VAR2: ιησου χριστου }
14 Який віддав Себе заради нас, аби викупити нас з усякого беззаконня та очистити Собі народ, особливий і ревний до добрих справ.
ος εδωκεν εαυτον υπερ ημων ινα λυτρωσηται ημας απο πασης ανομιας και καθαριση εαυτω λαον περιουσιον ζηλωτην καλων εργων
15 Говори це, заохочуй і картай з усією владою. Нехай ніхто тебе не зневажає.
ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω

< До Тита 2 >