< До римлян 8 >
1 Тому зараз немає осуду для тих, хто в Ісусі Христі,
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ କାଟୁଲାୟ୍, ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ଅଃବେ କାୟ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ନାୟ୍ ।
2 бо Закон Духа життя через Ісуса Христа звільнив вас від закону гріха та смерті.
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜୁୟ୍ ବିଦି ଦଃୟ୍ ଅଃମିକ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାୟ୍ କଃରି ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ଆଚେ, ସେତାର୍ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍ ହାହ୍ ଆର୍ ମଃର୍ନାର୍ ବିଦି ତଃୟ୍ହୁଣି ମୁକ୍ଳି ଆଚୁ ।
3 Оскільки [сила] Закону була ослаблена через людське тіло, Бог послав Свого Сина в людському тілі, подібному до гріховного тіла, як жертву за гріх, і засудив гріх у тілі
ମାନାୟ୍ର୍ ଦୁର୍ବଳାର୍ ଗିନେ ମସା ଦିଲା ବିଦି ଜାୟ୍ରି ସାଦୁନ୍ କଃରୁକେ ନାହାର୍ଲି, ଇସ୍ୱର୍ ସେରି କଃରି ଆଚେ । ନଃର୍ ଜିବନେ ହାହ୍କେ ନାସ୍ କଃର୍ତା ହାୟ୍ଁ ସେ ନିଜାର୍ ହୟ୍ସିକେ ହାହି ମାନାୟ୍ ହର୍ କଃରି ହଃଟାୟ୍ଲା ଆର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ହାହାର୍ ସଃକ୍ତି ନାସ୍ କଃରି ଆଚେ ।
4 для того, щоб справедливі вимоги Закону були виконані в нас, що живемо не за тілом, а за Духом.
ଜଃନ୍କଃରି ଗଃଗାଳାର୍ ବାବ୍ନା ହଃର୍କାରେ ଚାଲାଚାଲ୍ତି ନଃକେରି ଆତ୍ମାର୍ ଗିଣେ ଚାଲାଚାଲ୍ତି କଃରି ରେଉଁନ୍ଦ୍ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍, ଅଃମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ବିଦିର୍ ଦଃର୍ମ୍ବିଦି ହୁରା ଅୟ୍ଦ୍ ।
5 Ті, хто [живе] за тілом, думають про тілесне; а ті, що за Духом, – про духовне.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍ ସେମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍ ବିସୟେ ମଃନ୍ ଦେତି, ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଆତ୍ମାର୍ ମଃନାର୍ ଲକ୍, ସେମଃନ୍ ଆତ୍ମାର୍ କଃତାୟ୍ ମଃନ୍ ଦେତି ।
6 Бо думки тіла – це смерть, а думки Духа – це життя і мир.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଗଃଗାଳାର୍ ବାବ୍ନା ମଃର୍ନ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍, ମଃତର୍ ଆତ୍ମାର୍ ଗୁଣ୍ ଜିବନ୍ ଆର୍ ସୁସ୍ତାର୍ ।
7 Розум, керований тілом, ворожий до Бога; він не підкоряється Божому Закону й не може цього зробити.
ଜଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍ ବାବ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବିରଦେ ସଃତ୍ରୁ, ବଃଲେକ୍ ସେରି ଇସ୍ୱରାର୍ ବିଦିର୍ ତଃଳିଆ, ଆରେକ୍ ତଃଳିଆ ଅଃଉଁକେ ନାହାରେ ।
8 Ті, хто живе за тілом, не можуть догодити Богові.
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍ ତଃଳେ ଆଚ୍ତି, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃନ୍ମତ୍ ଅଃଉଁକେ ନଃହାର୍ତି ।
9 Але ви не тілесні, а духовні, якщо Дух Божий живе у вас. Якщо хтось не має Духа Христа, він Йому не належить.
ମଃତର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆତ୍ମା ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ବାସା କଃରେଦ୍, ସେରି ଅୟ୍ଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍ ତଃଳେ ନାୟ୍ । ମଃତର୍ ଆତ୍ମାର୍ ତଃଳେ ଆଚାସ୍ । ଜଦି କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଆତ୍ମା ହାୟ୍ ନଃରେୟ୍, ତଃବେ ସେ ତାର୍ ନାୟ୍ ।
10 Якщо ж Христос перебуває у вас, то, хоча ваше тіло й підлягає смерті через гріх, але Дух дає життя через праведність.
ମଃତର୍ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟ ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ବାସାକଃରୁଲା, ତୁମାର୍ ଗଃଗାଳ୍ ହାହେ ନଃସ୍ଟ୍ ଅଃଉଁକେ ଜାତି ରିଲେକ୍, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମିକେ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍, ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆକାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃର୍ମିବଃଲି ଗଃଣ୍ତି ଅୟ୍ ଆଚାସ୍ ।
11 І якщо Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, живе у вас, то Він – Той, Хто воскресив Христа з мертвих, – оживить і ваші смертні тіла через Його Духа, Який живе у вас.
ଆର୍ ଜେ ମଃଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜିସୁକେ ଉଟାୟ୍ଲା ତାର୍ ଆତ୍ମା ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ବାସା କଃରେଦ୍, ତଃବେ ଜେ ମଃଲା ଲକାର୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁକେ ଉଟାୟ୍ଲା, ସେ ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ବାସା କଃର୍ତି ରେତା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଆତ୍ମାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନାର୍ ଜଃଗତାର୍ ଗଃଗାଳ୍କେ ହେଁ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।
12 Отже, брати, ми не є боржниками тіла, щоб жити за тілом.
ତଃବେ, ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ କାମ୍ ଅଃଉଁଲି ମାନାୟ୍ ମଃନାର୍ ଗୁଣ୍ ହଃର୍କାରେ ଜିବନ୍ କାଟୁ ନଃଚୁଆଁ ।
13 Бо якщо живете за тілом, то помрете, але якщо ви Духом умертвляєте вчинки тіла, будете жити.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜଦି ଗଃଗାଳାର୍ ବାବ୍ ହଃର୍କାରେ ଜିବନ୍ କାଟାସ୍, ତଃବେ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ମଃରାସ୍, ମଃତର୍ ଜଦି ଆତ୍ମାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍ କାମ୍ ସଃବୁ ନାସ୍ କଃରାସ୍ ତଃବେ ବଚାସ୍ ।
14 Адже всі, кого веде Дух Божий, є дітьми Божими.
ସେତାକ୍ ଜଃତେକ୍ ଲକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆତ୍ମାୟ୍ ଚାଲ୍ତି ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହିଲାମଃନ୍ ।
15 Бо Дух, Якого ви отримали, не робить вас рабами, щоб ви знову жили в страху, але ви отримали Духа всиновлення, яким кличемо: «Авва, Отче!»
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଦିଲା ସେ ଆତ୍ମା ତୁମିମଃନ୍କେ ଗତି ତଃୟ୍ ହୁଣି ମୁକ୍ତି କଃରିଆଚେ, ତୁମି ଆରେକ୍ ଡିର୍ତା ଲଳାନାୟ୍ । ମଃତର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମିମଃନ୍କେ ଇସ୍ୱରାର୍ ହିଲା ଅଃଉତାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ ଆଚେ । ସେତାର୍ ଗିନେ ଅଃମି ଅଃବେ ଇସ୍ୱର୍କେ “ଉବା” ବଃଲି କଃଉଁଲୁ ।
16 Сам Дух свідчить нашому духові, що ми є дітьми Бога.
ଅଃମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସି ବଃଲି ସେ ଆତ୍ମା ନିଜେ ଅଃମିମଃନାର୍ ଆତ୍ମା ସଃଙ୍ଗ୍ ସାକି ଦେଉଁଲି ।
17 Якщо ми діти, то й спадкоємці – спадкоємці Бога й співспадкоємці Христа, якщо ми насправді страждаємо разом із Ним, щоб із Ним розділити Його славу.
ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହିଲା, ତାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ ଜୁୟ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ଆଚେ ସେତି ହେଁ ଅଃମି ଅଃଦିକାର୍ ହାଉଁନ୍ଦ୍ । ଆରେକ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ ଜାୟ୍ରି ସଃବୁ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ଆଚେ ସେରି ହେଁ ଅଃମାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଆଚେ ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ଦୁକ୍ ବଗେ ହେଁ ବାଗିଦାର୍ ଅଃଉଁଲୁ, ତେବେ ତାର୍ ଜଃଜ୍ମାନେ ହେଁ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉଁନ୍ଦ୍ ।
18 Я вважаю, що наші нинішні страждання не варто порівнювати зі славою, яка буде виявлена в нас.
ବଃଲେକ୍ ମର୍ ବାବ୍ନାୟ୍ ଜୁୟ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ମିଳେଦ୍, ସେ ଇସାବେ ଇ ଅଃବାର୍ କାଳାର୍ ଦୁକ୍ ବୟ୍ଗ୍ କଃର୍ତାର୍ କାୟ୍ରି ହେଁ ନାୟ୍ ।
19 Адже творіння з нетерпінням чекає, коли виявляться діти Божі.
ମାପ୍ରୁ ତିଆର୍ କଃଲା ସଃବୁ ବିସୟ୍ ସଃର୍ଦାମଃନେ ସେଦିନ୍କେ ଜାଗି ଆଚେ,
20 Бо творіння було піддане розчаруванню не за власним вибором, а з волі Того, Хто його підкорив, у надії,
ବଃଲେକ୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସାୟ୍ପ୍ ହାୟ୍ ତାର୍ ଟିକ୍ ଜଃଗାୟ୍ହୁଣି ବିନେ ଅୟ୍ଆଚେ । ମଃତର୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତାର୍ ବଃର୍ସା ଆଚେ ।
21 що й саме творіння буде звільнене від рабства занепаду й отримає свободу й славу дітей Божих.
ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହିଲାମଃନାର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ନିଜେ ନଃସ୍ଟ୍ ଅଃଉତା ବାନ୍ଦୁଣେ ହୁଣି ଗଟ୍ଦିନ୍ ମୁକ୍ତ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
22 Ми знаємо, що все творіння стогне й страждає донині.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସଃବୁ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଜେ ଆଜି ହଃତେକ୍ ଗଟେସଃଙ୍ଗ୍ କାନ୍ଦୁଲି, ଆର୍ ହିଲାର୍ନି ଦୁକାୟ୍ କଃସ୍ଟ୍ ହାଉଁଲି, ଇରି ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁଲୁ ।
23 Та не тільки воно, але й ми самі, що маємо завдаток Духа, стогнемо в собі, з нетерпінням чекаючи всиновлення та відкуплення нашого тіла.
ଅଃମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହଃର୍ତୁ ଦାନ୍ ହର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ହାୟ୍ ଆଚୁ; ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗଃର୍କୁଟୁମାର୍ ଲକ୍ ଅୟ୍ ଗଃଗାଳାର୍ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍ ଗିନେ ଅଃମି ହେଁ ଜାଗିକଃରି ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ କାନ୍ଦୁଲୁ ।
24 Бо ми були спасенні надією. Але видима надія – це зовсім не надія. Хто сподівається на те, що вже бачить?
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ବଃର୍ସାୟ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ମୁକ୍ତି ହାୟ୍ ଆଚୁ, ମଃତର୍ ଆକାୟ୍ ଦଃକ୍ତା ଜୁୟ୍ ବଃର୍ସା ସେରି ବଃର୍ସା ନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ରି ଗଟ୍ଲକ୍ ଦଃକୁଲା, ସେତାର୍ ଗିନେ ସେ କାୟ୍କଃରୁକ୍ ଆର୍ ବଃର୍ସା କଃରେଦ୍?
25 А якщо ми сподіваємось на те, чого не бачимо, тоді з терпінням чекаємо цього.
ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଜାୟ୍ରି ନଃଦେକୁଲୁ ଜଦି ତାର୍ ଗିନେ ଆସା କଃରୁନ୍ଦ୍, ତଃନ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ତାକେ ଜାଗି ରେଉଁନ୍ଦ୍ ।
26 Так само Дух допомагає нам у нашій слабкості. Бо ми не знаємо, за що і як маємо молитися, але Сам Дух заступається за нас невимовними зітханнями.
ଆର୍ ସେ ହଃର୍କାରେ ଆତ୍ମା ହେଁ ଅଃମିମଃନାର୍ ଦୁର୍ବୁଳେ ଉହ୍କାର୍ କଃରେଦ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ କାୟ୍ରି ପାର୍ତ୍ନା କଃର୍ତା ଲଳା, ସେରି ଅଃମିମଃନ୍ ନଃଜାଣୁ, ସେତାର୍ଗିନେ ଆତ୍ମା ନିଜେ କୟ୍ ନଃଉତା ବାସାୟ୍ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ସଃବୁବଃଳ୍ ଗଃଉଆରି କଃରେଦ୍ ।
27 А Той, Хто досліджує наші серця, знає думки Духа, бо [Дух] заступається за святих з волі Божої.
ଆରେକ୍ ଜେ ଅଃମିମଃନାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରାର୍ ଜାଣେଦ୍, ସେ ଆତ୍ମାର୍ ବାବ୍ କାୟ୍ରି ସେରି ଜାଣେଦ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଦଃର୍ମି ଲକାର୍ ଗିନେ ଗଃଉଆରି କଃରେଦ୍ ।
28 Ми знаємо, що все працює на добро тих, що люблять Бога й що покликані згідно з Його наміром.
ଇରି ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁ ଜେ, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଲାଡ୍ କଃର୍ତି, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ କୁଦାଜାୟ୍ ଆଚ୍ତି, ଇସ୍ୱର୍ ଜେ ସେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ସେମଃନାର୍ ନିକ କଃରେଦ୍ ।
29 Адже кого Бог знав заздалегідь, тих і призначив наперед бути подібними до образу Свого Сина, щоб Він був Первістком серед багатьох братів.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସେ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ଜାଣି ରିଲା ସେମଃନ୍କେ ତାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ମୁର୍ତି ହର୍ ଅଃଉଁକେ, ସେ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ହେଁ ବାଚି ରିଲା, ଜଃନ୍କଃରି ସେ ଗାଦେକ୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ସଃବ୍କେ ବଃଡ୍ ବାୟ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
30 І кого Він призначив наперед, тих Він покликав; кого покликав, тих і виправдав, і кого виправдав, тих і прославив.
ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସେ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ବାଚି ରିଲା ସେମଃନ୍କେ ସେ ହେଁ କୁଦ୍ଲା ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍କ୍ ସେ କୁଦ୍ଲା ସେ ସେମଃନ୍କେ ସେ ହେଁ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣ୍ଲା, ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସେ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣ୍ଲା ସେମଃନ୍କେ ହେଁ ସେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃଲା ।
31 Що ж тоді скажемо на це? Якщо Бог за нас, хто проти нас?
ତଃବେ ଇ ସଃବୁ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍ କାୟ୍ରି କଃଉଆ? ଜଦି ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍, ତଃବେ ଅଃମାର୍ ବିରଦେ କେ ଅଃଉଁକେ ହାରେଦ୍?
32 Той, Хто не пощадив Свого Сина, але віддав Його за нас усіх, як же Він разом із Ним не подарує нам усього?
ଜେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ହୟ୍ସିକେ ହେଁ ନଃବାଚାୟ୍ଲା, ମଃତର୍ ଅଃମାର୍ ସଃବୁ ଲକାର୍ ଗିନେ ତାକେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା, ସେ କଃନ୍କଃରି ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ହେଁ ସଃବୁ ବିସୟ୍ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଦଃୟାୟ୍ ଦାନ୍ ନଃକେରେ?
33 Хто буде обвинувачувати тих, кого Бог обрав? Бо саме Бог їх виправдовує.
ଇସ୍ୱର୍ ବାଚ୍ଲାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିରଦେ କେ ଦସି କଃରେଦ୍? ଇସ୍ୱର୍ ତ ସେମଃନ୍କେ ନିର୍ଦସି ବଃଲି ଗଃଣ୍ନା କଃରେଦ୍ ।
34 Хто тоді їх засудить? Ісус Христос помер і воскрес. Він знаходиться праворуч від Бога й заступається за нас.
କେ ଦଃଣ୍ଡ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍? କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ତ ମଃର୍ନ୍ ବୟଃଗ୍ କଃଲା ଆରେକ୍ ସେ ଉଟ୍ଲା, ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ କାତା ବାଟ୍ୟା ଆଚେ, ସେ ହେଁ ଅଃମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲା ।
35 Хто відлучить нас від любові Христа? Чи страждання, чи утиски, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଲାଡେ ହୁଣି କେ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଅଃଲ୍ଗା କଃରେଦ୍? କାୟ୍ କଃସ୍ଟ୍, କାୟ୍ ଜଃଞ୍ଜାଳ୍, କାୟ୍ ତାଳ୍ନା, କାୟ୍ କଃତାର୍, କାୟ୍ ନଃଗ୍ଳା, କାୟ୍ ବିପ୍ତି, କାୟ୍ କଃଣ୍ଡା?
36 Як написано: «Однак заради Тебе нас убивають щодня, вважають нас за овець, призначених на заколення».
ଜଃନ୍କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ତୁମାର୍ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍ ସଃବୁ ଦିନ୍ ମଃରୁଲୁ, ଅଃମିମଃନ୍ ହୁଜା କଃର୍ତା ମେଣ୍ଡା ହର୍ ଗଃଣା ଅଃଉଁଲୁ ।
37 Але в усьому цьому ми маємо повну перемогу через Того, Хто полюбив нас.
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଲାଡ୍ କଃଲା ତାର୍ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍ ଇସଃବୁ ବିସୟେ ସଃବୁବାଟ୍ୟା ଜିଣି ଆଚୁ ।
38 Бо я переконаний, що ні смерть, ні життя, ні ангели, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,
ମୁୟ୍ଁ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଜାଣି ତାର୍ ଲାଡେ ହୁଣି ଅଃମି କଃବେ ହେଁ ଦୁରି ଅଃଉଁ ନଃହାରୁ । ମଃର୍ନ୍ କି ଜିବନ୍, ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ କି ଅଃଗାସ୍ ମଃଣ୍ଡଳାର୍ କୁୟ୍ ଅଃଦିକାରି ହେଁ କି ସଃକ୍ତି, ଅଃବେ କି ହଃଚେ,
39 ні висота, ні глибина, ні інше якесь творіння не зможе відлучити нас від любові Божої, яка є в Ісусі Христі, нашому Господі.
ଉହ୍ରାର୍ କି ତଃଳାର୍, କାୟ୍ ବିସୟ୍ ସଃବୁ ଜଃଗତାର୍ ଇରଃକମ୍ କାୟ୍ ବିସୟ୍ ନାୟ୍ ଜୁୟ୍ରି ପର୍ବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦଃୟ୍କଃରି ଜାଣାହଃଳ୍ତାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସେ ଲାଡେ ହୁଣି ଆମିମଃନ୍କେ ଦୁର୍ କଃରୁ ହାରେଦ୍ ।