< До римлян 6 >
1 Що ж скажемо? Чи продовжимо грішити, щоб благодать примножилася?
What then shall we say? Shall we continue in sin so that grace may increase?
2 Зовсім ні! Якщо ми померли для гріха, то як можемо далі жити в ньому?
Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
3 Хіба ви не знаєте, що всі ми, що були хрещені в Христі Ісусі, були хрещені в Його смерть?
Or aren’t you aware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
4 Тож ми були поховані з Ним через хрещення в смерть, щоб, як Христос воскрес із мертвих через славу Отця, так і ми жили оновленим життям.
We were therefore buried with Him through baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may walk in newness of life.
5 Бо якщо ми об’єдналися з Ним такою ж смертю, як Його, ми, безумовно, будемо об’єднані з Ним таким же воскресінням.
For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection.
6 Ми знаємо, що наша стара людина була розіп’ята з Ним, щоб гріховне тіло було знищене і ми не були більше рабами гріха,
We know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no longer be slaves to sin.
7 бо той, хто помер, звільнений від гріха.
For anyone who has died has been freed from sin.
8 І якщо ми померли з Христом, то віримо, що й житимемо з Ним.
Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him.
9 Бо ми знаємо, що Христос, воскреснувши з мертвих, більше не вмирає, смерть уже не панує над Ним.
For we know that since Christ was raised from the dead, He cannot die again; death no longer has dominion over Him.
10 Адже Він помер один раз заради гріха; але [тепер] живий і живе для Бога.
The death He died, He died to sin once for all; but the life He lives, He lives to God.
11 Так і ви вважайте себе мертвими для гріха, але живими для Бога в Ісусі Христі, нашому Господі.
So you too must count yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
12 Не дозволяйте гріху панувати у вашому смертному тілі, щоб ви не слухалися його пожадливостей,
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires.
13 і не віддавайте жодної частини ваших тіл гріху як знаряддя неправедності, а скоріше віддайте себе Богові, як воскреслі з мертвих, і всі ваші тіла віддайте як знаряддя праведності.
Do not present the parts of your body to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life; and present the parts of your body to Him as instruments of righteousness.
14 Адже гріх уже не пануватиме над вами, бо ви не під Законом, а під благодаттю.
For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
15 Що тоді? Чи будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!
What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? Certainly not!
16 Хіба ви не знаєте, що коли віддаєте себе комусь у рабство на послух, то стаєте рабами того, кому підкоряєтесь: чи то гріха, що веде до смерті, чи то послуху, що веде до праведності?
Do you not know that when you offer yourselves as obedient slaves, you are slaves to the one you obey, whether you are slaves to sin leading to death, or to obedience leading to righteousness?
17 Але дякувати Богові, що ви, хоча й були рабами гріха, від щирого серця послухалися того роду навчання, якому віддали себе.
But thanks be to God that, though you once were slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were committed.
18 Ви були звільнені від гріха й стали рабами праведності.
You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
19 Я говорю по-людському через вашу людську обмеженість. Бо як раніше ви віддали частини вашого тіла на служіння нечистоті й беззаконню, щоб чинити беззаконня, так тепер віддайте себе на служіння праведності, що веде до святості.
I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to escalating wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
20 Коли ви були рабами гріха, ви були вільні від праведності.
For when you were slaves to sin, you were free of obligation to righteousness.
21 Яку ж користь ви мали тоді від учинків, за які тепер соромитесь? Ці вчинки призводять до смерті!
What fruit did you reap at that time from the things of which you are now ashamed? The outcome of those things is death.
22 Але тепер, коли ви звільнені від гріха й стали Божими рабами, маєте плід ваш, що веде до освячення, а в кінці – до вічного життя. (aiōnios )
But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the fruit you reap leads to holiness, and the outcome is eternal life. (aiōnios )
23 Бо плата за гріх – смерть, а дар Божий – це вічне життя в Ісусі Христі, нашому Господі. (aiōnios )
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )