< До римлян 16 >

1 Я представляю вам нашу сестру Фіву, служницю церкви в Кенхреях.
I NOW commend unto you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church which is at Cenchrea:
2 Прийміть її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй у всьому, у чому вона матиме потребу, бо вона була помічницею багатьом і мені також.
that ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that you assist her in every matter wherein she may have need of you: for she hath also been a succourer of many, and of me myself.
3 Привітайте Прискіллу та Акилу, моїх співпрацівників у Христі Ісусі.
Salute Priscilla and Aquila my fellow-labourers in Christ Jesus:
4 Вони готові були покласти свої голови заради мене. Не тільки я їм дякую, але й усі церкви язичників.
(who for my life have laid down their own neck: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles: )
5 Привітайте також церкву, яка збирається в їхньому домі. Привітайте мого улюбленого [друга] Епенета, який першим навернувся до Христа в Азії.
and the church which is in their house. Salute Epinetus my beloved, who is the first-fruits of Achaia unto Christ.
6 Привітайте Марію, яка багато працювала для вас.
Salute Mary, who laboured in many things to serve us.
7 Привітайте Андроніка та Юнію, моїх родичів, які були зі мною у в’язниці. Їх поважають серед апостолів, і вони раніше за мене увірували в Христа.
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and fellow-prisoners, who are eminent among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Привітайте Амплія, мого улюбленого [друга] в Господі.
Salute Amplias my beloved in the Lord.
9 Вітайте Урбана, який працював разом зі мною в Христі, [а також] і мого улюбленого [друга] Стахія.
Salute Urban, our fellow-labourer in Christ, and Stachys my beloved.
10 Привітайте Апеллеса, чия вірність у Христі витримала випробування. Привітайте тих, хто належить до дому Аристовула.
Salute Apelles the approved in Christ. Salute those who are of the family of Aristobulus.
11 Привітайте Іродіона, мого родича. Привітайте тих із дому Наркіса, хто в Господі.
Salute Herodion my kinsman. Salute those which belong to the family of Narcissus, who are in the Lord.
12 Привітайте Трифену та Трифосу, які наполегливо працюють у Господі. Привітайте мою улюблену Персиду, яка багато працювала в Господі.
Salute Tryphena and Tryphosa, who have laboured hard in the Lord. Salute Persis the beloved, who laboured much in the Lord.
13 Привітайте Руфа, обраного в Господі, і його матір, яка й мені була матір’ю.
Salute Rufus elect in the Lord, and his mother and mine.
14 Привітайте Асинкрита, Флегона, Гермеса, Патрова, Гермаса та інших братів, які знаходяться з ними.
Salute Asyncritus, Phlegon, Dermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
15 Привітайте Філолога, Юлію, Нірея та його сестру, Олімпа та всіх святих, які з ними.
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
16 Вітайте одне одного святим поцілунком. Усі Христові церкви вітають вас.
Salute one another with the holy kiss. The churches of Christ salute you.
17 Я закликаю вас, брати, остерігайтеся тих, хто спричиняє розбіжності й ставить на вашому шляху перешкоди, що суперечать вченню, яке ви прийняли. Уникайте їх.
Now I beseech you, brethren, keep a sharp eye over those who cause divisions and offences contrary to the doctrine ye have learned, and turn away from them.
18 Бо такі люди служать не нашому Господу Христу, а власному череву, і через своє красномовство й лестощі вони обманюють серця невинних.
For such are not servants to our Lord Jesus Christ, but to their own belly; and by smooth speeches and flattering commendations deceive the hearts of the guileless.
19 Усі чули про ваш послух, тому я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими в тому, що добре, і невинними в тому, що зле.
For your obedience is gone forth in report to all men. I rejoice therefore on your account: but I wish you to be wise indeed unto good, but harmless respecting evil.
20 Бог миру незабаром розчавить сатану під вашими ногами. Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами.
Now the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 Тимофій, з яким працюємо разом, надсилає вам привітання, як і Луцій, Ясон та Сосипатр, мої родичі.
There salute you Timothy, my fellow-labourer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
22 Я, Терцій, що записав цього листа, теж вітаю вас у Господі.
I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord.
23 Гай, який гостинно приймає мене та всю церкву, надсилає вам привітання. Ераст, міський скарбник, і наш брат Квартус також надсилають вам привітання.
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
24 Благодать нашого Господа Ісуса Христа нехай буде з усіма вами! Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Тому, Хто здатний зміцнити вас відповідно до моєї Доброї Звістки та проповіді Ісуса Христа, згідно з відкриттям таємниці, прихованої споконвіку, (aiōnios g166)
Now to him that is able to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, agreeable to the revelation of the mystery; which was concealed from all former ages, (aiōnios g166)
26 але тепер за наказом вічного Бога відкритої усім народам через Писання пророків, на послух вірі; (aiōnios g166)
but is now made manifest, and by the prophetical scriptures, according to the commandment of the eternal God, notified to all the Gentiles to bring them to the obedience of faith: (aiōnios g166)
27 єдиному мудрому Богові через Ісуса Христа слава навіки! Амінь. (aiōn g165)
to the only wise God, through Jesus Christ, be glory for ever and ever. Amen. Written to the Romans, and sent by Phoebe, a deaconess of the church in Cenchrea. (aiōn g165)

< До римлян 16 >