< До римлян 16 >

1 Я представляю вам нашу сестру Фіву, служницю церкви в Кенхреях.
I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.
2 Прийміть її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй у всьому, у чому вона матиме потребу, бо вона була помічницею багатьом і мені також.
Welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her with anything she may need from you. For she has been a great help to many people, including me.
3 Привітайте Прискіллу та Акилу, моїх співпрацівників у Христі Ісусі.
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 Вони готові були покласти свої голови заради мене. Не тільки я їм дякую, але й усі церкви язичників.
who have risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
5 Привітайте також церкву, яка збирається в їхньому домі. Привітайте мого улюбленого [друга] Епенета, який першим навернувся до Христа в Азії.
Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
6 Привітайте Марію, яка багато працювала для вас.
Greet Mary, who has worked very hard for you.
7 Привітайте Андроніка та Юнію, моїх родичів, які були зі мною у в’язниці. Їх поважають серед апостолів, і вони раніше за мене увірували в Христа.
Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
8 Привітайте Амплія, мого улюбленого [друга] в Господі.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 Вітайте Урбана, який працював разом зі мною в Христі, [а також] і мого улюбленого [друга] Стахія.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
10 Привітайте Апеллеса, чия вірність у Христі витримала випробування. Привітайте тих, хто належить до дому Аристовула.
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
11 Привітайте Іродіона, мого родича. Привітайте тих із дому Наркіса, хто в Господі.
Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord.
12 Привітайте Трифену та Трифосу, які наполегливо працюють у Господі. Привітайте мою улюблену Персиду, яка багато працювала в Господі.
Greet Tryphena and Tryphosa, women who have worked hard in the Lord. Greet my beloved Persis, who has worked very hard in the Lord.
13 Привітайте Руфа, обраного в Господі, і його матір, яка й мені була матір’ю.
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well.
14 Привітайте Асинкрита, Флегона, Гермеса, Патрова, Гермаса та інших братів, які знаходяться з ними.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
15 Привітайте Філолога, Юлію, Нірея та його сестру, Олімпа та всіх святих, які з ними.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them.
16 Вітайте одне одного святим поцілунком. Усі Христові церкви вітають вас.
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.
17 Я закликаю вас, брати, остерігайтеся тих, хто спричиняє розбіжності й ставить на вашому шляху перешкоди, що суперечать вченню, яке ви прийняли. Уникайте їх.
Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles that are contrary to the teaching you have learned. Turn away from them.
18 Бо такі люди служать не нашому Господу Христу, а власному череву, і через своє красномовство й лестощі вони обманюють серця невинних.
For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
19 Усі чули про ваш послух, тому я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими в тому, що добре, і невинними в тому, що зле.
Everyone has heard about your obedience, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
20 Бог миру незабаром розчавить сатану під вашими ногами. Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами.
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Тимофій, з яким працюємо разом, надсилає вам привітання, як і Луцій, Ясон та Сосипатр, мої родичі.
Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen.
22 Я, Терцій, що записав цього листа, теж вітаю вас у Господі.
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
23 Гай, який гостинно приймає мене та всю церкву, надсилає вам привітання. Ераст, міський скарбник, і наш брат Квартус також надсилають вам привітання.
Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.
24 Благодать нашого Господа Ісуса Христа нехай буде з усіма вами! Амінь.
25 Тому, Хто здатний зміцнити вас відповідно до моєї Доброї Звістки та проповіді Ісуса Христа, згідно з відкриттям таємниці, прихованої споконвіку, (aiōnios g166)
Now to Him who is able to strengthen you by my gospel and by the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery concealed for ages past (aiōnios g166)
26 але тепер за наказом вічного Бога відкритої усім народам через Писання пророків, на послух вірі; (aiōnios g166)
but now revealed and made known through the writings of the prophets by the command of the eternal God, in order to lead all nations to the obedience that comes from faith — (aiōnios g166)
27 єдиному мудрому Богові через Ісуса Христа слава навіки! Амінь. (aiōn g165)
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. (aiōn g165)

< До римлян 16 >