< До римлян 16 >

1 Я представляю вам нашу сестру Фіву, служницю церкви в Кенхреях.
Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menigheden i Kenkreæ,
2 Прийміть її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй у всьому, у чому вона матиме потребу, бо вона була помічницею багатьом і мені також.
for at I maa modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun maatte trænge til eder; thi ogsaa hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
3 Привітайте Прискіллу та Акилу, моїх співпрацівників у Христі Ісусі.
Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
4 Вони готові були покласти свої голови заради мене. Не тільки я їм дякую, але й усі церкви язичників.
som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men ogsaa alle Hedningernes Menigheder;
5 Привітайте також церкву, яка збирається в їхньому домі. Привітайте мого улюбленого [друга] Епенета, який першим навернувся до Христа в Азії.
og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
6 Привітайте Марію, яка багато працювала для вас.
Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
7 Привітайте Андроніка та Юнію, моїх родичів, які були зі мною у в’язниці. Їх поважають серед апостолів, і вони раніше за мене увірували в Христа.
Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
8 Привітайте Амплія, мого улюбленого [друга] в Господі.
Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
9 Вітайте Урбана, який працював разом зі мною в Христі, [а також] і мого улюбленого [друга] Стахія.
Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
10 Привітайте Апеллеса, чия вірність у Христі витримала випробування. Привітайте тих, хто належить до дому Аристовула.
Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
11 Привітайте Іродіона, мого родича. Привітайте тих із дому Наркіса, хто в Господі.
Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
12 Привітайте Трифену та Трифосу, які наполегливо працюють у Господі. Привітайте мою улюблену Персиду, яка багато працювала в Господі.
Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
13 Привітайте Руфа, обраного в Господі, і його матір, яка й мені була матір’ю.
Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
14 Привітайте Асинкрита, Флегона, Гермеса, Патрова, Гермаса та інших братів, які знаходяться з ними.
Hilser Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
15 Привітайте Філолога, Юлію, Нірея та його сестру, Олімпа та всіх святих, які з ними.
Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
16 Вітайте одне одного святим поцілунком. Усі Христові церкви вітають вас.
Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
17 Я закликаю вас, брати, остерігайтеся тих, хто спричиняє розбіжності й ставить на вашому шляху перешкоди, що суперечать вченню, яке ви прийняли. Уникайте їх.
Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt paa dem, som volde Splittelserne og Forargelserne tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
18 Бо такі люди служать не нашому Господу Христу, а власному череву, і через своє красномовство й лестощі вони обманюють серця невинних.
Thi saadanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de de troskyldiges Hjerter.
19 Усі чули про ваш послух, тому я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими в тому, що добре, і невинними в тому, що зле.
Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
20 Бог миру незабаром розчавить сатану під вашими ногами. Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами.
Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
21 Тимофій, з яким працюємо разом, надсилає вам привітання, як і Луцій, Ясон та Сосипатр, мої родичі.
Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
22 Я, Терцій, що записав цього листа, теж вітаю вас у Господі.
Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
23 Гай, який гостинно приймає мене та всю церкву, надсилає вам привітання. Ераст, міський скарбник, і наш брат Квартус також надсилають вам привітання.
Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus. [
24 Благодать нашого Господа Ісуса Христа нехай буде з усіма вами! Амінь.
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle! Amen.]
25 Тому, Хто здатний зміцнити вас відповідно до моєї Доброї Звістки та проповіді Ісуса Христа, згідно з відкриттям таємниці, прихованої споконвіку, (aiōnios g166)
Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Aabenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider, (aiōnios g166)
26 але тепер за наказом вічного Бога відкритої усім народам через Писання пророків, на послух вірі; (aiōnios g166)
men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til Tros-Lydighed: (aiōnios g166)
27 єдиному мудрому Богові через Ісуса Христа слава навіки! Амінь. (aiōn g165)
den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen. (aiōn g165)

< До римлян 16 >