< До римлян 10 >
1 Брати, бажання мого серця й молитва до Бога за [ізраїльтян] – про їхнє спасіння.
Mwaholo, esebho ezya mwoyo gwane napu tehwane hwa Ngolobhe nihwajili yabhene, ne hwaajili yahwokoshe hwabho.
2 Бо я свідчу їм, що вони ревно ставляться до Бога, але без належного пізнання.
Hwa huje embashuhudila huje bhahwituma hwaajili ya Ngolobhe, lakini sehuje njelezyabho.
3 Оскільки, не знаючи Божої праведності й намагаючись встановити власну, вони не підкорилися Божій праведності.
Hwa huje sebhaimenye elyoli ya Ngolobhe, nabhahwanza azije elyoli yabho bhebho. Saga bhahwisyaga hulyoli ya Ngolobhe.
4 Бо Христос є метою Закону для виправдання кожного, хто вірить.
Hwa huje iKilisiti yuyo watimizye isheliya eyelyoli huje omtu wahuposhela.
5 Мойсей пише про праведність від Закону: «Людина, яка виконуватиме його настанови, буде жити ними».
Hwa huje uMusa ahwandiha ahusu elyoli eyo ehwenza ashilile ne eshelia: “Umutu wabhomba elyoli mshelia abhakhale hwa lyoli ene.”
6 Але про праведність від віри говорить: «Не кажи у своєму серці: „Хто зійде на небо?“(щоб привести Христа додолу)
Lakini elyoli yetumilana nashilile olweteho luyanga eshii, “Ogajeyanje humwoyo gwaho, 'Yonanu wabhabhale humwanya?'(Ohu hulete uKilisiti pansi).
7 або „Хто зійде в безодню?“(щоб Христа воскресити з мертвих)». (Abyssos )
Na ogajeyaje, 'Yonanu abhahwishe mwilende?” (Ane, huleta uKilisiti humwanya afume hwabhafwe). (Abyssos )
8 Але що каже [Писання]? «Слово біля тебе, у твоїх устах і у твоєму серці». Це слова віри, яку ми проповідуємо.
Lakini liyanga yenu? “Izu lipapepe nawe, afume mwilomu lyaho na afume humwoyo gwaho.” Elyo lizu elya luseshelo, elyo lya tiliyanga.
9 Якщо ти визнаєш устами, що Ісус є Господом, і повіриш своїм серцем, що Бог воскресив Його з мертвих, то будеш спасенний.
Hwa huje kashile hwilomu lyaho ohweteha oYesu huje Ugosi, na huposhele humwoyo gwaho huje Ongolobhe afyosezye afume hwa abhafye, ubhahwokoshe.
10 Бо серцем віримо для виправдання, а устами проголошуємо для спасіння.
Hwa huje humwoyo omuntu ahumweteha napate elyoli, nahwilomu ahweteha napate opute.
11 Як говорить Святе Письмо: «Кожен, хто вірить у Нього, не буде осоромлений».
Hwa huje izu liyanga, “Kila wahuposhela saga abhakenyesewe.”
12 Адже немає різниці між юдеєм та язичником: Той Самий Господь над усіма, щедро благословляє всіх, хто кличе Його,
hwa huje naumo olengano nu Yahudi nu Muyunani. Hwa huje Ugosi yoyola Ugosi wa bhoti naweshoma hwa bhoti bhabha hukwizya.
13 бо «кожний, хто прикличе ім’я Господнє, буде спасенний».
Hwa huje kila walikwizya itawa elya o Ugosi abhahokoshe.
14 Але як зможуть покликати Того, у Кого не повірили? І як зможуть повірити в Того, про Кого не чули? І як зможуть почути без проповідника?
Hwa huje bhole uwezizye hukwizye ola wasaga mwamweteshe? Bhagakhozya bhole ilibhawezye huposhele nashi oyo sagabhamwovyezye? Na bhezehozye hwoole pasipo uwalumbelele?
15 І як будуть проповідувати, якщо їх не буде послано? Як написано: «Які гарні ноги тих, хто приносить Добру Звістку!»
Bhezewezye bhole alumbelele, akashile sebhatumwilwe? - Nashi sagasimbilwe hwa huje owinza wemagaga gabhala bhabhatangazya enogwa enyinza izye mambo aminza!”
16 Однак не всі сприйняли Добру Звістку. Бо Ісая каже: «Господи, хто повірив почутому від нас?»
Lakini bhoti sagabhatejelezezye amazu. Huje oIsaya ayanga, “Ogosi, yunanu wahovyezye otumwa wetu?”
17 Тож віра приходить від слухання, а слухання – через Слово Христа.
Huje ulweteho luhweza afumilane natejezye na hwovye hwizu elya Kilisiti.
18 Але я запитую: невже вони не чули? Навпаки! «По всій землі розходиться їхній голос, і до краю всесвіту – їхні слова».
Lakini eyanga, “Huje sagabhahovyezye?” nalyoli kabisa. “Amazu gabho gamalishe afume hwoze nahunsi yoti, nenogwa zyabho zibhalile paka humwisho gwe dunia.”
19 Ще раз запитую: хіба Ізраїль не знав? Першим говорить Мойсей: «Я спонукаю вас до ревнощів через тих, хто не є народом; через народ, який не має розуміння, роздратую вас».
Ashile goti, Eyanga, “Huje Abhaisraeli sagabhamenye?” Kwanza uMusa ayanga, “Embabhadizye embabheshele uwivu hwa bhantu bhasaga bhe taifa. Hwidala elitaifa lyasaga lyahwelewe, embabhachochele paka mvitwe.”
20 А Ісая сміливо каже: «Мене знайшли ті, хто не шукав; Я відкрив Себе тим, хто не питав про Мене».
Nu Isaya anilyomi sana naayanga, “Natangene navala bhasaga bhanazile. Nabhoneshe mhwavala hwa sagabhananzaga.”
21 А про Ізраїль він каже: «Цілий день Я простягав Свої руки до непокірного й впертого народу».
Lakini hwa Bhaisraeli bhayanga, “Ensiku zwoti nagolosezye amakhono gane hwa bhasagabhahwiyisizye nahwa bhantu aakhomee.”