< До римлян 10 >

1 Брати, бажання мого серця й молитва до Бога за [ізраїльтян] – про їхнє спасіння.
Brothers, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is for their salvation.
2 Бо я свідчу їм, що вони ревно ставляться до Бога, але без належного пізнання.
For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge.
3 Оскільки, не знаючи Божої праведності й намагаючись встановити власну, вони не підкорилися Божій праведності.
Because they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
4 Бо Христос є метою Закону для виправдання кожного, хто вірить.
For Christ is the end of the law, to bring righteousness to everyone who believes.
5 Мойсей пише про праведність від Закону: «Людина, яка виконуватиме його настанови, буде жити ними».
For concerning the righteousness that is by the law, Moses writes: “The man who does these things will live by them.”
6 Але про праведність від віри говорить: «Не кажи у своєму серці: „Хто зійде на небо?“(щоб привести Христа додолу)
But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down)
7 або „Хто зійде в безодню?“(щоб Христа воскресити з мертвих)». (Abyssos g12)
or, ‘Who will descend into the Abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead).” (Abyssos g12)
8 Але що каже [Писання]? «Слово біля тебе, у твоїх устах і у твоєму серці». Це слова віри, яку ми проповідуємо.
But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the word of faith we are proclaiming:
9 Якщо ти визнаєш устами, що Ісус є Господом, і повіриш своїм серцем, що Бог воскресив Його з мертвих, то будеш спасенний.
that if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
10 Бо серцем віримо для виправдання, а устами проголошуємо для спасіння.
For with your heart you believe and are justified, and with your mouth you confess and are saved.
11 Як говорить Святе Письмо: «Кожен, хто вірить у Нього, не буде осоромлений».
It is just as the Scripture says: “Anyone who believes in Him will never be put to shame.”
12 Адже немає різниці між юдеєм та язичником: Той Самий Господь над усіма, щедро благословляє всіх, хто кличе Його,
For there is no difference between Jew and Greek: The same Lord is Lord of all, and gives richly to all who call on Him,
13 бо «кожний, хто прикличе ім’я Господнє, буде спасенний».
for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
14 Але як зможуть покликати Того, у Кого не повірили? І як зможуть повірити в Того, про Кого не чули? І як зможуть почути без проповідника?
How then can they call on the One in whom they have not believed? And how can they believe in the One of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach?
15 І як будуть проповідувати, якщо їх не буде послано? Як написано: «Які гарні ноги тих, хто приносить Добру Звістку!»
And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
16 Однак не всі сприйняли Добру Звістку. Бо Ісая каже: «Господи, хто повірив почутому від нас?»
But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
17 Тож віра приходить від слухання, а слухання – через Слово Христа.
Consequently, faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
18 Але я запитую: невже вони не чули? Навпаки! «По всій землі розходиться їхній голос, і до краю всесвіту – їхні слова».
But I ask, did they not hear? Indeed they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
19 Ще раз запитую: хіба Ізраїль не знав? Першим говорить Мойсей: «Я спонукаю вас до ревнощів через тих, хто не є народом; через народ, який не має розуміння, роздратую вас».
I ask instead, did Israel not understand? First, Moses says: “I will make you jealous by those who are not a nation; I will make you angry by a nation without understanding.”
20 А Ісая сміливо каже: «Мене знайшли ті, хто не шукав; Я відкрив Себе тим, хто не питав про Мене».
And Isaiah boldly says: “I was found by those who did not seek Me; I revealed Myself to those who did not ask for Me.”
21 А про Ізраїль він каже: «Цілий день Я простягав Свої руки до непокірного й впертого народу».
But as for Israel he says: “All day long I have held out My hands to a disobedient and obstinate people.”

< До римлян 10 >