< Об'явлення 22 +
1 Тоді [ангел] показав мені річку води життя, прозору, як кришталь, що, витікаючи з престолу Бога та Агнця,
Cek coengwh khan ceityih ing hqingnaak tuiva, crystal a myihna ak caih, Khawsa ngawihdoelh ingkaw Tuuca ngawihdoelh awhkawng
2 [текла] посеред головної вулиці міста. По обидва береги річки росте дерево життя, що приносить врожай дванадцять разів на рік, щомісяця даючи свій плід. А листя дерева служить для зцілення народів.
khawk bau a lam lakli awh a nuk lawng law ce nim huh hy. Cawhkaw hqingnaak tuiva cengawh hqingnaak thing ce dyi hy, hla qoek awh voei hra hlaihih qah poepa hy. Cawhkaw thinghah cetaw thlangphyn khqi qoeinaak na awm hy.
3 І не буде більше ніякого прокляття. Престол Бога та Агнця буде в місті, і Його раби служитимуть Йому.
Cawhtaw awihkha phawhnaak ingkaw khawsi zawknaak am awm voel kaw. Khawsa ingkaw Tuuca a ngawihdoelh ce khawk bau khuiawh awm kawmsaw, a tyihzoeihkhqi ing bibi pe kawm uh.
4 Вони будуть бачити Його обличчя й [матимуть] на чолах Його ім’я
Anih a haai ce hu kawm usaw, ami talqikhqi awh anih ang ming ce awm kaw.
5 Ночі більше не буде, і не матимуть потреби у світильнику чи у світлі сонця, бо Господь Бог буде світити над ними. І вони царюватимуть навіки-віків. (aiōn )
Khawmthan am awm voel kaw, Mai vang am ngoe voel kawm usaw khawkdai awm am ngoe voel kawm uh, kawtih Bawipa Khawsa ing vangnaak ce pek khqi kaw. A mingmih ing kumqui dy uk hawh kawm uh. (aiōn )
6 [Ангел] сказав мені: «Ці слова вірні й правдиві. Господь Бог, Який надихає пророків, послав Свого ангела показати своїм рабам те, що незабаром має відбутися».
Khan ceityih ing ka venawh, “Vawhkaw awikhqi vetaw thym nawh a ypawm hy. Bawipa, tawnghakhqi myihla Khawsa ing ak awm hly kawi ik-oeih ce a tyihzoeihkhqi venawh huh aham ak khan ceityih ce tyi hy,” ni tina hy.
7 «Ось Я скоро прийду! Блаженний той, хто дотримується слів пророцтва, [записаних] у цій книзі».
Ngai lah uh, law nai hawh kawng! Ve cabu ak khui awhkaw awiphawng ak khoem thlang taw a zoseen hy.”
8 Я, Іван, усе це чув і бачив. І, почувши й побачивши це, я впав до ніг ангела, який все мені показував, щоб поклонитись.
Kai, Johan ing vawhkaw ik-oeihkhqi ve za nyng saw hu nyng. Vawhkaw ik-oeihkhqi ve za nyng saw ka huh awh, ve ik-oeihkhqi anik huhkung khan ceityih ce bawk aham a khawkung awh tlunyng.
9 Але він сказав мені: «Дивись, не [роби цього]! Я такий же служитель, як і ти, твої брати-пророки та [всі], хто дотримується слів цієї книги. Богові поклоняйся!»
Cehlai anih ing ka venawh, “Cemyihna koeh sai! Kai taw nangmih ingkaw nami koeinaa tawnghakhqi ing ve cauk ak khuiawh kaw awi ak khoemkhqi amyihna tyihzawih nani ka awm lawt. Khawsa bawk lah,” ni tina hy.
10 Потім він сказав мені: «Не запечатуй слів пророцтва цієї книги, бо час уже близький.
Cekcoengawh anih ing, “Ve cauk awhkaw awiphawngkhqi ve koeh khai, kawtih a tym taw zoe hawh hy.
11 Неправедний хай і далі чинить неправду, нечестивий хай продовжує осквернятися, праведний хай і надалі живе праведно, а святий нехай освячується».
Ik-oeih thawlh ak saikhqi taw sai mai seitaw boekse thlangkhqi cetaw ami boe se mai cang seh; ik-oeih thym ak saikhqi ingawm ak thym ik-oeih ce sai poe u seitaw; ak ciim thlang cetaw ciim poe seh,” ni tina hy.
12 «Ось Я скоро прийду! Моя винагорода зі Мною, і Я віддам кожному згідно з його вчинками.
Ngai lah law nai hawh kawng! Kutdo laksawng ik-oeih haw law kawng nyngsaw, thlang ing bi a binaak a myihna pe kawng.
13 Я – Альфа і Омега, Перший і Останній, Початок і Кінець.
Kai taw Alpha ingkaw Omega, lamma cyk ingkaw hudyt khyt, akung ingkaw a dawng na awm nyng.
14 Блаженні ті, хто омиває свій одяг, щоб мати право [споживати плоди] з дерева життя й увійти в місто через ворота.
Hi caih na ak chuk thlangkhqi ing hqingnaak thikthaih ce ai thai kawm usaw khawk bau chawh khuiawh kun thai kawm uh.
15 Зовні – пси, чаклуни, розпусники, убивці, ідолопоклонники та всі, хто любить і чинить неправду.
A ceng nakawng thlangkhqi cetaw uikhqi, miklet ak saikhqi, nu pa amak thym na amik pawl qukhqi, thlang ak himkhqi, myi ak bawkkhqi ingkaw ik-oeih amak thym sai ak lungnaak thlangkhqi na awm uhy.
16 Я, Ісус, послав Свого ангела, щоб він дав це свідчення для церков. Я – корінь і нащадок Давида, яскрава ранкова зоря».
Kai Jesu ing vawhkaw awi ve thlangboelkhqi ham nangmih a venawh peek aham kak khan ceityih tyi law hawh nyng. Kai taw David ak Gra ingkaw cadil na awm nyngsaw Myncang Thaike na awm nyng,” ni tina hy.
17 Дух і наречена кажуть: «Прийди!» І нехай той, хто чує, скаже: «Прийди!» І спраглий нехай прийде, і той, хто бажає, нехай візьме даром воду життя.
Myihla ingkaw va ak ta hly kawi nula ing, “Law lah!” ni tina hy. “Law lah!” tinaak awi ak zaak ak thlang taw law seh. U awm tui ak ngaih taw, law seh; U awm ak ngaih ingtaw, hqingnaak tui ce a zoe na lo lah seh.
18 Я свідчу кожному, хто чує слова пророцтва цієї книги, якщо хтось додасть до них щось, Бог додасть йому покарання, описані в цій книзі.
Ve cabu ak awiphawng amik za uh a venawh awm qalqingnaak awi pe nyng, U ingawm vawhkaw awipeek ve a tawm awhtaw, Khawsa ing ve cabu awh ak kqawn tlawhche ce anih aham tawm pe lawt kaw.
19 І якщо хтось відійме слова з цієї книги пророцтва, Бог забере в нього частку в дереві життя та у святому місті, про які написано в цій книзі.
U ingawm ve cabu awhkaw awiphawng ve a zuuk thoem awhtaw, ve cabu awh ak kqawn anih ing a huh hly kawi khawciim khui awhkaw hqingnaak thing ce zuuk pe lawt kaw.
20 Той, Хто свідчить про це, говорить: «Так, Я скоро прийду». Амінь! Прийди, Господи Ісусе!
Vawhkaw ik-oeihkhqi ak dyihpyikung ing, “Oeih, law nai hawh kawng,” tihy. Amen. Bawipa Jesu law hlah.
21 Благодать Господа Ісуса нехай буде з усіма. Амінь.
Bawipa Jesu Khrih am qeennaak Khawsak thlangkhqi venawh awm seh. Amen.