< Об'явлення 2 >
1 «Ангелу церкви в Ефесі напиши: „Так говорить Той, Хто тримає сім зірок у правій руці й ходить серед семи золотих світильників:
“ଏପିସି ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “ଆନା ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ସାତଟା ତୁତୁଜନ୍ ଆଞମ୍ଞମ୍ ଡକ୍କୋତେ, ଆରି ସାତଟା ସୁନାନ୍ ଆ ପିଙ୍କରେଙ୍ ବୁଲ୍ଲେତେ ଆନିନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।
2 Я знаю твої діла, твою важку працю та твоє терпіння. Я знаю, що ти не можеш зносити злих людей, що ти випробовував тих, хто називає себе апостолами, але не є ними, і виявив, що вони обманщики.
କାବ୍ବାଡ଼ାବେଞ୍ଜି, ଲନୁମ୍ବେନ୍ ଡ ସନଏବେନ୍ ଞେନ୍ ଜନା, ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆମ୍ୱେନ୍ ସଏଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ଆରି ଆନାଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଞେନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ତଡ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଅଲେଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ପାତ୍ୟାମର୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଜନାଏନ୍ ।
3 Ти маєш терпіння й постраждав за Моє ім’я, але не втомився.
ଆରି, ଆମ୍ୱେନ୍ ସଏଲେ ଏଡକୋତନ୍, ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଡୁକ୍କନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଅଃମ୍ମୁସୁକ୍କାଲବେନ୍ ।
4 Тим не менш, Я маю щось проти тебе: ти залишив свою першу любов.
ବନ୍ଡ ବିରୁଦଲୋଙ୍ବେନ୍ କନାୟ୍କାୟ୍ବର୍ଞେନ୍ ଡକୋ; ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ଲିଁୟ୍, ନମି ଏତ୍ତେଲେ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମିଁୟ୍ ।
5 Тому згадай, звідки ти впав, покайся й роби те, що робив від початку. Якщо ж ти не покаєшся, Я прийду до тебе й зрушу твій світильник з його місця.
ତିଆସନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ତଙରନ୍ ଆଡ଼ଲେ ସଙାୟ୍ଲବେନ୍, ତିଆତେ ମନ୍ନେଡାଲେ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା, ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲୁମ୍ବା । ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ପିଙ୍କବେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଡେଡ୍ତାୟ୍ ।
6 Але є в тобі щось добре: ти ненавидиш діла николаїтів, як і Я їх ненавиджу.
ମନଙ୍ ଆ ଗୁନବେନ୍ ନିୟ୍ ଡକୋ, ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ନିକଲାତିଅମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲାୟ୍, ଏତ୍ତେଲେ ମା ଆମ୍ୱେନ୍ ନିୟ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଏଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ ।”
7 Хто має вуха, нехай чує, що Дух говорить церквам. Тому, хто переможе, дам їсти з дерева життя, яке знаходиться в Божому раю“.
“ପୁରାଡ଼ାନ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଆଲୁଡ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।” “ଆନା ଜିନୟ୍ତେ, ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆତେ ପାରଡେସାଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଅନମେଙ୍ନୁବନ୍ ଆ ଜଅ ଜନୋମନ୍ ତିୟ୍ତାଜି ।”
8 Ангелу церкви в Смирні напиши: „Так говорить Той, Хто Перший і Останній, Хто помер і воскрес:
“ସର୍ନା ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “ଆନା ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆରି ଆତନିକ୍କି, ଆରି ଆନା ରବୁଏନ୍ କି ୟର୍ମେଙେନ୍, ଆନିନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।
9 Я знаю твої страждання та твою бідність, хоча насправді ти багатий! Я знаю про зневагу тих, хто називає себе юдеями, хоча вони не юдеї, а зборище сатани.
ବିକ୍କଡ଼ବେନ୍ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଜନା, ଡୋଲେୟ୍ବେନ୍ ନିୟ୍ ଞେନ୍ ଜନା, ବନ୍ଡ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଗମାଙ୍ମର୍ଜି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଜିଉଦିମର୍ ଗାମ୍ଡମ୍ତଞ୍ଜି ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍ଜି ତଡ୍; ଆରି ଆନାଜି ସନୁମନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଡାଲେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ନିଣ୍ଡୟ୍ତବେଞ୍ଜି ତିଆତେ ନିୟ୍ ଞେନ୍ ଜନା ।
10 Не бійся того, що тобі треба буде страждати. Декого з вас диявол кине у в’язницю, щоб випробувати вас, і будете страждати протягом десяти днів. Будь вірним аж до смерті, і дам тобі вінець життя.
ଆମ୍ୱେନ୍ ଇନି ଆ ଡୁକ୍କ ଏଞାଙ୍ତେ ତିଆସନ୍ ବତଙ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ । ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ସନୁମନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାଲ୍ତବେନ୍ ଆରି ବଣ୍ତିସିଙନ୍ ପାଙ୍ତବେନ୍, ବନ୍ଡ ଦସ ଡିନ୍ନା ତୁମ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ । ରନବୁ ବେଡ଼ାନ୍ ଜାୟ୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଡକୋନାବା ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍ ଏତିୟ୍ତମ୍ ।”
11 Хто має вуха, нехай чує, що Дух говорить церквам. Той, хто переможе, не зазнає шкоди від другої смерті“.
“ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଆଲୁଡ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ,” “ଆନାଜି ଜିନୟ୍ତଜି, ଅନବ୍ବାଗୁ ରନବୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସୁଙେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
12 Ангелу церкви в Пергамі напиши: „Так говорить Той, Хто має гострий, обосічний меч:
“ପର୍ଗମ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “ଆନା ଆମଙ୍ ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍ତାଲନ୍ ଅସୁବନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ କେନ୍ଆତେ ବର୍ତନେ ।
13 Я знаю, що ти живеш там, де престол сатани. Але ти залишаєшся вірним Моєму імені. Ти не зрікся Моєї віри [навіть] у дні, коли у вашому місті, де живе сатана, було вбито Антипу – Мого вірного свідка.
ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସନୁମନ୍ ଆ କୁର୍ସି ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଡକୋତନ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଜନା । ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଏଡର୍ତନେ, ସନୁମନ୍ ଆଡ୍ରକୋନେଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ନେ ଡର୍ନେମର୍ଞେନ୍ ଆନ୍ତିପାନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ନିୟ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଃନ୍ନମ୍ରେଙ୍ଲୋ ।
14 Тим не менш, Я маю кілька речей проти тебе: є там у тебе деякі, що тримаються вчення Валаама, який навчив Валака спокушати синів ізраїльських, щоб вони їли принесене в жертву ідолам і чинили розпусту.
ବନ୍ଡ ବିରୁଦଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅସୋୟ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଡକୋ, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରା ବାଲାମନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି । ବାଲାମନ୍ ସନୁମ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଜନୋମନ୍ ଆସନ୍ ଡ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତୋର୍ତୋରନ୍ ଆସନ୍ ବାଲାକନ୍ଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙେନ୍ ।
15 Також ти маєш і тих, хто тримається вчення николаїтів.
ଏତ୍ତେଲେମା ନିକଲାତିଅମରଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍ଜି ଆରମ୍ଡଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ଡକୋଜି ।
16 Тож покайся! Якщо ж ти не покаєшся, Я скоро прийду до тебе й буду боротися проти них мечем Моїх уст.
ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା, ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଲଜିର୍ରେ ତଅଡ୍ଗଡ୍ଞେନ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ତନାଞନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେନାୟ୍ ।”
17 Хто має вуха, нехай чує, що Дух говорить церквам. Тому, хто переможе, Я дам прихованої манни і білий камінь із написаним новим ім’ям, яке відоме лише тому, хто його отримує“.
“ପୁରାଡ଼ାନ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।” “ଆନାଜି ଜିନୟ୍ତଜି ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସଲେ ଆଡକ୍କୋନ୍ ଆ ମାନ୍ନା ତିୟ୍ତାଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରଙ୍ ଅଞୁମନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଜେଏଡମ୍ ଆରେଙ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ତିୟ୍ତାଜି, ଆନାଜି ତି ଅରେଙନ୍ ଜାତଜି ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ତି ଅଞୁମନ୍ ଜାନାତଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ତିଆତେ ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି ।”
18 Ангелу церкви в Тіятирі напиши: „Так говорить Син Божий, очі Якого – немов вогняне полум’я, а ноги – як розплавлена бронза.
“ତୁୟାତିରା ମଣ୍ଡଡ଼ି ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍, ଆମଡନ୍ ଆଡୁଡୁତୋଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ପିତ୍ତଡ଼ନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସାଆର୍ ।
19 Я знаю твої діла, твою любов, віру, служіння та терпіння і що останні твої діла більші, ніж перші.
ଞେନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାବେନ୍, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ବେନ୍, ଡର୍ନେବେନ୍, ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାବେନ୍ ଡ ସନଏବେନ୍ ଜନା, ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇନି ଏଲୁମେନ୍, ନମି ତି ସିଲଡ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଏଲୁମ୍ତେ, ତିଆତେ ନିୟ୍ ଜନା ।
20 Тим не менш, Я маю щось проти тебе: ти дозволяєш жінці Єзавелі, яка називає себе пророчицею, навчати й вводити Моїх слуг в оману, [жити] в розпусті та їсти те, що принесене в жертву ідолам.
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ବିରୁଦଲୋଙ୍ବେନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍, ଜିଜେବେଲ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଆଇମରନ୍, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେବୟ୍ ଗାମ୍ଡମ୍ଲନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଞେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନେନ୍ ଡ କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଆରମଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ଜି ଜନୋମନ୍ ଆସନ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ଡାଲେ ଅଃବ୍ବାଡ଼ଆୟ୍ତଜି, ଆନିନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆମ୍ୱେନ୍ ସଏଲେ ଏଡକୋତନ୍ ।
21 Я дав їй час покаятися, але вона не бажає покаятися від своєї статевої розпусти.
ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରୟଙନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାଲୁମନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜେ ।
22 Ось Я кидаю її на ліжко [страждань], а тих, хто чинить із нею розпусту, змушу сильно страждати, якщо вони не покаються у своїх ділах.
ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ଜିଜେବେଲନ୍ ଡ ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ଆଡ୍ରାରିଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ରୋଗତାଜି, ଆରି ଆନାଜି ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ଡାରିଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନାବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଅମ୍ମେତାଜି ।
23 Я уражу її дітей смертю, і всі церкви знатимуть, що Я Той, Хто досліджує серця та думки, і дам кожному з вас згідно з вашими ділами.
ଆରି, ଞେନ୍ ଆ ଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଆୟ୍ତାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଜନାଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍, ଆରି ଉଗରନ୍ ପେର୍ମୋଡ୍ଲେ ଗିୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମଣ୍ଡଡ଼ିଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତଜି । ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍ତେ, ତିଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଡିନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।”
24 Іншим же з вас, що в Тіятирі, хто не має цього вчення й не пізнав так званих глибоких таємниць сатани, Я кажу: «Я не покладаю на вас іншого тягаря,
“ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡ ତୁୟାତିରାଲୋଙନ୍ ଆନାଜି କେନ୍ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଜି ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ଆରି ସନୁମନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଜି ଆଗ୍ରାମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଃଞଙ୍ଲଞ୍ଜି, ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ଅଃନ୍ନବ୍ବୋୟାଜି ।
25 тільки тримайте те, що у вас є, поки Я не прийду».
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାଞନ୍ ଜାୟ୍, ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନିଜି ଡକୋ, ତିଆତେ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋବା ।
26 Тому, хто переможе й виконає Мою волю до кінця, Я дам владу над народами, –
ଆନା ଜିନୟ୍ତେ ଆରି ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞେନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଅଦିକାର ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ଉପରେଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତି ଆ ଅଦିକାର ତିୟ୍ତାୟ୍ ।
27 «і він буде керувати ними залізним жезлом:
ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଲୋଆଙ୍ଡାଙନ୍ ବାତ୍ତେ ସାସନତେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି କୁମ୍ୱିଜନ୍ ଆ ସୁତ୍ତି ଅନ୍ତମ୍ ପଲାଙ୍ତଜି ।
28 як і Я отримав її від Свого Отця. І дам йому досвітню зорю.
ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୋତାନ୍ ଆ ତୁତୁୟ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।”
29 Хто має вуха, нехай чує, що Дух говорить церквам“.
“ପୁରାଡ଼ାନ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।”