< Об'явлення 17 >
1 Один із семи ангелів, що мали сім чаш, прийшов і сказав мені: «Прийди, я покажу тобі покарання великої розпусниці, яка сидить над багатьма водами.
And there came one of the seven angels who had the seven vials, and talked with me, saying, Come hither; I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon the many waters;
2 З нею земні царі чинили статеву розпусту, а жителі землі впивалися вином її розпусти».
with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.
3 Тоді [ангел] переніс мене в Дусі у пустелю. [Там] я побачив жінку, що сиділа на багряному звірі, який увесь був покритий богохульними іменами; він мав сім голів і десять рогів.
So he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
4 Жінка була одягнена в порфіру та багряницю й була прикрашена золотом, дорогоцінними каменями та перлами. У своїй руці вона тримала золоту чашу, наповнену мерзотами та нечистотою її розпусти.
And the woman was clothed in purple and scarlet, decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of abominations and the impurities of the fornication of the earth,
5 На чолі було написане ім’я, таємниця: великий вавилон – мати розпусниць і мерзот землі.
and upon her forehead a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
6 І я побачив, що жінка була п’яна від крові святих та від крові свідків Ісуса. Побачивши її, я був дуже здивований.
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her, I wondered with great wonder.
7 Тоді ангел сказав мені: «Чому ти дивуєшся? Я скажу тобі таємницю жінки та звіра, який її носить і має сім голів і десять рогів.
And the angel said to me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads, and the ten horns.
8 Звір, якого ти бачив, був, а [зараз] його немає. Він вийде з безодні й піде на загибель. Мешканці землі, імена яких не були записані в книзі життя від створення світу, будуть здивовані, коли побачать звіра, бо колись він був, а [зараз] його немає, але він прийде». (Abyssos )
The beast which thou sawest, was, and is not, and is to come up out of the abyss, and goeth into perdition; and they that dwell on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast, that he was, and is not, and yet will come. (Abyssos )
9 «У цьому розум і мудрість. Сім голів – це сім пагорбів, на яких сидить жінка. Це також і сім царів.
Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
10 П’ятеро впали, один є, інший ще не прийшов; але коли він прийде, то він залишиться ненадовго.
And they are seven kings; five of them are fallen, one is; the other is not yet come, and when he hath come, he must remain a short time.
11 Звір, який був, а зараз його немає, – восьмий. Він належить до семи й іде до загибелі.
And the beast that was, and is not, he is an eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
12 Десять рогів, які ти бачив, – це десять царів, які ще не отримали царства. Але вони отримають царську владу на одну годину разом зі звіром.
And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet, but receive authority as kings one hour with the beast.
13 Вони мають одну мету і віддають свою силу й владу звіру.
These have one mind, and give their power and authority to the beast.
14 Вони будуть вести війну проти Агнця, але Агнець переможе їх, бо Він є Цар царів і Володар володарів. І разом із Ним будуть Його покликані, обрані та вірні».
These will make war with the Lamb; and the Lamb will overcome them, because he is Lord of lords, and King of kings: and they who are with him are called, and chosen, and faithful.
15 Тоді [ангел] сказав мені: «Води, які ти бачив там, де сидить розпусниця, – це люди, народи, нації та мови.
And he saith to me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
16 Звір та десять рогів, які ти бачив, зненавидять розпусницю. Вони спустошать її, залишать голою, з’їдять її тіло та спалять у вогні.
And the ten horns which thou sawest, and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her up with fire.
17 Тому що Бог вклав у їхні серця виконати Його мету, передати звірові їхнє царство, доки не здійсняться слова Божі.
For God hath put in their hearts to do his will, and to form one purpose, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
18 Жінка, яку ти бачив, – це велике місто, яке панує над земними царями».
And the woman which thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.