< Псалми 89 >
1 Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 «Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Благословенний Господь повіки!
Msifuni Bwana milele!