< Псалми 89 >
1 Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 «Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol )
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
49 Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Благословенний Господь повіки!
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!