< Псалми 78 >

1 Повчання Асафові. Послухай-но, народе мій, настанову мою, схиліть вуха свої до слів моїх вуст!
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Відкрию в притчі вуста мої, промовлю загадки прадавніх часів,
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 які ми чули й пізнали і які розповідали нам предки наші.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 Не будемо приховувати їх від синів наших, розкажемо наступному поколінню про хвалу Господа й могутність Його, про чудеса, які Він здійснив.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Він засвідчив одкровення [Своє] Якову й встановив в Ізраїлі Закон [Свій], який заповідав предкам нашим, щоб вони навчили нащадків своїх,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 щоб знало наступне покоління, щоб діти, що народитися мають, сповістили свого часу й своїм нащадкам.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 Тоді вони сподівання своє покладуть на Бога, і не забуватимуть діянь Божих, і будуть дотримуватися Його заповідей.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 Вони не будуть подібні до своїх предків, покоління впертого й бунтівного, роду, чиє серце непевне і чий дух невірний Богові.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 Сини Єфремові, [хоча] й озброєні стрільці з лука, назад повернулися у день битви.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 Не дотримувалися вони Завіту Божого й відмовилися ходити в Законі Божому.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 Вони забули про Його звершення й чудеса, що Він їм показав.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 Перед предками їхніми здійснив Він чудо в землі Єгипту, в околицях Цоану.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 Він розділив навпіл море й провів їх через нього, і поставив води грудами.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 Вів їх хмарою вдень, і цілу ніч – світлом вогню.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 Він розсікав скелі в пустелі й напував їх, немов із великої безодні.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 Із скелі вивів потоки, і потекли рікою води.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Але вони продовжували грішити проти Нього, бунтувати проти Всевишнього на висохлій землі.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 Випробовували Бога в серцях своїх, вимагаючи їжу за своїми примхами.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 Вони говорили [зухвало] проти Бога, кажучи: «Чи не міг би Бог накрити стіл у пустелі?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Ось Він вдарив скелю, і потекли води, хлинули потоки. Хіба ж не може Він дати хліба чи приготувати м’яса народові Своєму?»
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 Тому, коли почув це Господь, то розгнівався: вогонь загорівся проти Якова, і гнів [Його] спалахнув на Ізраїля,
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 бо не повірили вони Богові й не покладали надії на Його спасіння.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Тож наказав Він хмарам вгорі, і відчинив ворота небес,
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 і дощем пролив на них манну, щоб їли, і дав їм зерно небесне.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 Хліб могутніх їла людина, Він послав їм їжі вдосталь.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Він здійняв східний вітер у небесах і навів Своєю могутністю вітер південний.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 Дощем пролив Він на них м’ясо, немов пил, і, неначе пісок морський, – птахів крилатих,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 яких розкидав Він серед табору, навколо помешкань їхніх.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Вони їли й добре наситилися – Він задовольнив бажання їхнє.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 Та ще не встигли вони вгамувати своєї примхи, ще їжа була в них на вустах,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 як гнів Божий піднявся проти них, і вигубив найбільш пишних із них, і повалив додолу юнаків Ізраїля.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Та попри все це вони далі грішили й не вірили чудесам Його.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 Тому Він загубив дні їхні в марноті й роки їхні – у смутку.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Коли Він вбивав їх, тоді вони шукали Його, і наверталися, і прагнули Бога.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 І згадували, що Бог – їхня скеля і що Бог Всевишній – їхній Визволитель.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 Тоді промовляли Йому лестощі устами своїми і язиками своїми неправду перед Ним говорили;
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 та серцями своїми не були вони з Ним щирі й не берегли вірності Його Завітові.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Та Він, милостивий, прощав гріх і не знищував їх. Багато разів відвертав гнів Свій і не будив усієї Своєї люті.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 Він пам’ятав, що вони – тіло, вітер, що йде й не повертається.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 Скільки разів вони бунтували проти Нього в пустелі, засмучували Його в дикій землі!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Знову й знову випробовували Бога й засмучували Святого Ізраїлевого.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 Не пам’ятали ні [діянь] руки Його, ні того дня, коли Він визволив їх від ворога,
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 коли ознаки Свої показав у Єгипті й чудеса Свої в околицях Цоану.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 Він перетворив їхні ріки на кров, і з потоків своїх вони пити не могли.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 Він послав на них рої комах, які пожирали їх, і жаб, що губили їх.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 Він віддав врожай їхній гусені й збіжжя їхнє – сарані.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 Побив виноградники їхні градом і шовковиці – кригою.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 Він віддав на поталу градові їхню худобу й отари їхні – блискавкам.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Він послав на них полум’я Свого гніву, лють, обурення й біду – посольство злих ангелів.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 Вирівняв стежку для гніву Свого; не утримав їхніх душ від смерті, але віддав життя їхнє на поталу моровиці.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 І вразив усіх первістків у Єгипті – перші плоди сили чоловічої в шатрах Хамових.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 Немов овець отару, Він вивів народ Свій, і, неначе стадо, провадив їх у пустелі.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 Вів їх у безпеці, так що вони не боялися, а ворогів їхніх вкрило море.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 І привів їх до границь святині Своєї, до тієї гори, яку здобула Його правиця.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 Прогнав перед ними народи, і простягнув мотузку землемірну, щоб спадок їхній переділити, і в наметах їхніх поселив племена Ізраїлеві.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Але вони випробовували Бога Всевишнього, бунтували проти Нього й не дотримувалися Його одкровень.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 І відступали, і зраджували, як і батьки їхні; викручувалися, як [висковзує з рук] кривий лук.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 Гнівили Його [в капищах] на своїх пагорбах та ідолами своїми будили Його ревнощі.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Почув Бог, і запалав гнівом, і геть відцурався Ізраїля.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 Покинув Оселю Свою в Шило – шатро, в якому Він мешкав серед людей.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 І віддав Він могутність Свою у полон і красу Свою – у руки ворога.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 Віддав Він народ Свій мечу на поталу й гнівом запалав на спадщину Свою.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 Юнаків їхніх пожер вогонь, а їхнім дівчатам весільних пісень не співали.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 Священники його попадали від меча, а вдови його не плакали.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Тоді прокинувся Володар, немов від сну, неначе воїн, що витверезився від вина.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 І вразив ворогів його ззаду, вкрив їх вічною ганьбою.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Тоді відцурався Він шатра Йосифового й не обрав племені Єфремового.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 Але вибрав Він плем’я Юди, гору Сіон, яку полюбив.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 Він збудував, немов висоти [небес], святилище Своє, і, як землю, заклав основи його навіки.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 І обрав Свого слугу Давида, узявши його від кошар овечих,
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 привів його від овечок дійних, щоб пасти Якова, народ Свій, Ізраїля, Свій спадок.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 І він пас їх у невинності свого серця і вів їх розумно руками своїми.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Псалми 78 >