< Псалми 69 >

1 Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.

< Псалми 69 >