< Псалми 68 >
1 Керівнику хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай устане Бог, нехай розсіються вороги Його; нехай втікають від Його обличчя ненависники Його!
For the Chief Musician. A Psalm by David. A song. Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.
2 Як розвіюється дим, так Ти їх розсій! Як тане віск від вогню, так нехай згинуть нечестивці від обличчя Божого.
As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 А праведники нехай радіють, нехай веселяться перед Богом і тішаться в радості.
But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
4 Співайте Богові, грайте, підносьте ім’я Того, (Села) Хто на хмарах, як на колісниці, їде, Чиє ім’я – Господь; радійте перед обличчям Його!
Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!
5 Батько сиріт і Суддя вдів – Бог у Своїй Святій оселі.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
6 Бог поселяє самотніх у дім, звільняє в’язнів на благодатні простори, а непокірні мешкають на виснаженій землі.
God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
7 Боже, коли Ти йшов перед народом, коли Ти крокував дикою пустелею, (Села)
God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness... (Selah)
8 земля здригалася, навіть небеса розпливалися перед обличчям Бога; перед Тим, Хто на Синаї, перед обличчям Бога Ізраїлю.
The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.
9 Рясним дощем Ти зрошував, Боже, Свій спадок – [землю Твою]. А коли вона виснажувалася, Ти підтримував її.
You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance when it was weary.
10 Твій люд поселився на ній; за добротою Твоєю, Боже, Ти підтримував пригнобленого.
Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
11 Володар промовив слово – сила-силенна благовісників передають його:
The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
12 «Царі з військами зазнають поразки й втікають, а жінка, що мешкає вдома, ділить здобич війни.
“Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
13 Навіть якщо ви затишно спочиваєте вдома, [ви будете як] та голубка, чиї крила вкриті сріблом, а пір’я її – переливним золотом».
while you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
14 Коли Всемогутній розсіяв царів на обраній Ним землі, це було як сніг, що випадає на гору Цальмон.
When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
15 Гора Божа – гора Башан; гора кількох вершин – гора Башан!
The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
16 Чому ви заздрісно поглядаєте, гори з кількома вершинами, на гору, яку вподобав Бог, щоб перебувати на ній? Господь буде перебувати там повіки!
Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever.
17 Колісниць Божих – десятки тисяч, тисячі тисяч. Володар прийшов від Синаю у Своє святилище.
The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
18 Ти піднявся на висоту, полонив бранців, прийняв дари від людей, навіть від непокірних, щоб вони могли мешкати [там], Господи Боже.
You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among people, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.
19 Благословенний Володар! Він щоденно носить тягарі наші; Він – Бог, Який рятує нас. (Села)
Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. (Selah)
20 Бог для нас – Бог спасіння, і в Господа Володаря – визволення від смерті.
God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.
21 Так, Бог вразить голову ворогів Своїх, волохату маківку того, хто вперто ходить у своїх гріхах.
But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
22 Сказав Володар: «Із Башану поверну тебе, витягну з безодні морської,
The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea,
23 щоб ти занурив ногу твою у кров ворогів і язики твоїх псів почастувалися [нею]».
that you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
24 Побачили вони ходу Твою, Боже, – як іде Бог мій, Цар мій у Святилищі.
They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
25 Попереду співаки йдуть, позаду – ті, хто грає на струнах, посередині – дівчата дзвенять на бубнах.
The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,
26 Благословіть Бога на зборах, [благословіть]Господа, нащадки Ізраїля.
“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
27 Там їх веде наймолодший Веніамін, [потім] князі Юди гуртом великим, [а також] князі Зевулонові й Нефалимові [йдуть].
There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 Наказав Бог Твій зміцнити тебе. Дай, Боже, сили, як Ти робив це для нас [раніше].
Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
29 Заради Храму Твого в Єрусалимі царі принесуть Тобі дари.
Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
30 Пригрози тому звірові в очереті, отому зібранню найсильніших телят народів, які забруднюють себе заради шматків срібла; розсій народи, що бажають війни.
Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls with the calves of the peoples. Trample under foot the bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
31 Прийдуть вельможні з Єгипту, Куш простягне свої руки до Бога.
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
32 Царства землі, співайте Богові! Грайте [на славу] Володареві нашому, (Села)
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord— (Selah)
33 Який їде на колісниці в небесах споконвічних: ось Він подасть Свій могутній голос.
to him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
34 Визнайте, що сила у Бога, над Ізраїлем – Його велич, і могутність Його – на хмарах.
Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
35 Страшний Бог у святилищі Своєму, Бог Ізраїлю, Який дає силу й міць народові. Благословенний Бог!
You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!