< Псалми 62 >

1 Керівнику хору, Єдутуну. Псалом Давидів. Лише в Бозі спокій моєї душі, від Нього моє спасіння.
聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたダビデの歌 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。
2 Тільки Він – моя скеля і мій порятунок, твердиня моя – не захитаюся дуже.
神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしはいたく動かされることはない。
3 Доки ви будете нападати на людину, усі разом добивати її, як похилену стіну, немов розхитану огорожу?
あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。
4 Радяться лише про те, щоб скинути її з високого місця, задоволення знаходять у брехні. Устами своїми благословляють, а в серці проклинають. (Села)
彼らは人を尊い地位から落そうとのみはかり、偽りを喜び、その口では祝福し、心のうちではのろうのである。 (セラ)
5 Лише в Бозі заспокоюйся, душе моя; бо [лише] на Нього надія моя.
わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。
6 Тільки Він – моя скеля і мій порятунок, твердиня моя – не захитаюся.
神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしは動かされることはない。
7 У Бозі спасіння моє і слава моя; Він – могутня скеля моя, пристановище моє в Бозі.
わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。
8 Народе, покладайся на Нього повсякчас, серця ваші виливайте перед Ним; Бог – пристановище наше. (Села)
民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。 (セラ)
9 Сини людські – лише марнота, сини мужів – омана; якщо покласти їх на ваги, усі разом вони легші від пари.
低い人はむなしく、高い人は偽りである。彼らをはかりにおけば、彼らは共に息よりも軽い。
10 Не покладайтеся на гноблення [інших] і не хизуйтеся грабунком. Коли сила зростає, не прикладайте до неї серця.
あなたがたは、しえたげにたよってはならない。かすめ奪うことに、むなしい望みをおいてはならない。富の増し加わるとき、これに心をかけてはならない。
11 Один раз Бог промовив, двічі я почув це: у Бога могутність,
神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。
12 у Тебе, Володарю, милість. Адже Ти віддячуєш кожному за його вчинки.
主よ、いつくしみもまたあなたに属することを。あなたは人おのおののわざにしたがって報いられるからである。

< Псалми 62 >