< Псалми 50 >

1 Псалом Асафів. Бог богів – Господь! Він промовляє, закликає землю від сходу сонця аж до заходу.
[Ein Psalm; von Asaph.] Der Mächtige, [El] Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 Із Сіону, досконалої краси, Бог з’явився в сяйві.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
3 Іде наш Бог і не мовчить; вогонь перед Ним пожирає й навколо Нього сильно вирує.
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 Він закликає небеса вгорі і землю на суд зі Своїм народом:
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
5 «Зберіть-но до Мене Моїх вірних, хто уклав Завіт зі Мною при жертві».
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
6 І небеса сповіщатимуть правду Його, адже Суддя – Сам Бог! (Села)
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. [O. denn Gott steht im Begriff zu richten] (Sela)
7 «Слухай, народе Мій, Я говоритиму; Ізраїлю, Я свідчити буду проти тебе: Я – Бог, твій Бог.
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
8 Не за жертвоприношення твої Я докорятиму тобі – твої цілопалення завжди переді Мною.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
9 Я не прийму вола із твого дому, ані козлів із твоїх кошар.
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Адже всі тварини в лісі – Мої, і худоба на тисячі пагорбів.
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
11 Я знаю кожного птаха в горах, і все, що рухається на полях, – зі Мною.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild [Eig. was sich tummelt; so auch Ps. 80,13] des Gefildes ist mir bekannt.
12 Якби Я був голодний, то не сказав би тобі про це, адже Мені належить всесвіт і все, що його наповнює.
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
13 Хіба Я їм м’ясо биків чи п’ю кров козлів?
Sollte ich das Fleisch von Stieren [Eig. von Starken] essen und das Blut von Böcken trinken?
14 Принеси Богові в жертву подяку й виконай перед Всевишнім твої обітниці.
Opfere Gott Lob, [O. Dank] und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 Поклич Мене в день скорботи – Я визволю тебе, а ти Мене прославиш».
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
16 Нечестивому ж говорить Бог: «Як ти смієш Мої постанови сповіщати і Завіт Мій в устах своїх носити?
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
17 Ти ж ненавидиш настанови й кидаєш Слова Мої позад себе?
Du hast ja die Zucht [O. Unterweisung, Zurechtweisung] gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
18 Коли ти бачиш крадія, заводиш із ним приязні стосунки; і від перелюбників маєш свою частку.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
19 Вуста твої вживаєш для зла, і язик твій плете підступні каверзи.
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
20 Сидиш [на суді], намовляєш на брата твого, проти сина своєї матері свідчиш ганебне.
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
21 Ти чинив це, а Я мовчав, [тому] уявив ти [собі], що Я такий, як ти. Я покараю тебе й виставлю [звинувачення] перед очима твоїми.
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen [O. überführen] und es dir vor Augen stellen."
22 Зрозумійте ж це ті, хто забуває Бога, щоб Я не розтерзав [вас], і не буде кому врятувати.
Merket doch dieses, die ihr Gottes [Eloah] vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
23 Той, хто приносить у жертву подяку, шанує Мене; і тому, хто торує дорогу [правди], покажу Я спасіння Боже».
Wer Lob [O. Dank] opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.

< Псалми 50 >