< Псалми 45 >

1 Керівнику хору. На мотив «Лілея». Повчання синів Корея. Пісня кохання. Зворушилося моє серце від слова прекрасного, я виконаю свій твір для царя. Язик мій – тростина вправного писця.
To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.
2 Ти став найгарнішим серед усіх синів людських, благодать вилилась на вуста твої, тому Бог благословив тебе навіки.
Thou art fayrer then the children of men: grace is powred in thy lips, because God hath blessed thee for euer.
3 Підпережи, о могутній, свої стегна мечем, славою твоєю й величчю!
Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,
4 І в такому величному вбранні своєму переможно мчися верхи заради істини, смирення й правди. Нехай правиця твоя звершить грізні вчинки.
And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Твої стріли нагострені – нехай впадуть під твої ноги народи, [нехай вразять вони] серця ворогів царя.
Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee.
6 Престол Твій, Боже, – повік-віків, жезл справедливості – жезл Твого Царства.
Thy throne, O God, is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnesse.
7 Ти полюбив правду й зненавидів беззаконня; тому помазав Тебе Бог, Твій Бог, олією радощів більше, ніж Твоїх друзів.
Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
8 Миром, алое й корицею пашіють усі твої шати; із палаців, прикрашених слоновою кісткою, струни арф тебе радують.
All thy garments smelll of myrrhe and aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.
9 Серед [придворних] шляхетних жінок твоїх – доньки царів. Стоїть цариця по твоїй правиці – уся в щирому золоті з Офіру.
Kings daugthers were among thine honorable wiues: vpon thy right hand did stand the Queene in a vesture of golde of Ophir.
10 Послухай-но, донько, обміркуй і [ось до чого] прихили твоє вухо: забудь народ твій і дім твого батька,
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
11 і тоді цар зажадає твоєї краси, адже він – твій володар, тож вклонися йому.
So shall the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.
12 Тоді донька Тиру[прийде] з дарами й багатії з народу твого шукатимуть прихильності твоєї.
And the daughter of Tyrus with the rich of the people shall doe homage before thy face with presents.
13 Уся слава доньки царя – усередині [покоїв], її одяг гаптований золотом.
The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde.
14 У вишиваних шатах ведуть її до царя; весільних подруг підводять до тебе услід за нею, [о царю].
She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.
15 Ведуть їх із радістю й веселощами, вони входять до палацу царя.
With ioy and gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace.
16 Замість предків твоїх, [о царю], будуть сини твої; Ти поставив їх князями по всій землі.
In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth.
17 Я зроблю так, що ім’я твоє пам’ятатимуть із роду в рід, тому народи прославлятимуть тебе повік-віків.
I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.

< Псалми 45 >