< Псалми 45 >
1 Керівнику хору. На мотив «Лілея». Повчання синів Корея. Пісня кохання. Зворушилося моє серце від слова прекрасного, я виконаю свій твір для царя. Язик мій – тростина вправного писця.
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
2 Ти став найгарнішим серед усіх синів людських, благодать вилилась на вуста твої, тому Бог благословив тебе навіки.
你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
3 Підпережи, о могутній, свої стегна мечем, славою твоєю й величчю!
英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
4 І в такому величному вбранні своєму переможно мчися верхи заради істини, смирення й правди. Нехай правиця твоя звершить грізні вчинки.
願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
5 Твої стріли нагострені – нехай впадуть під твої ноги народи, [нехай вразять вони] серця ворогів царя.
萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
6 Престол Твій, Боже, – повік-віків, жезл справедливості – жезл Твого Царства.
上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
7 Ти полюбив правду й зненавидів беззаконня; тому помазав Тебе Бог, Твій Бог, олією радощів більше, ніж Твоїх друзів.
你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
8 Миром, алое й корицею пашіють усі твої шати; із палаців, прикрашених слоновою кісткою, струни арф тебе радують.
你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
9 Серед [придворних] шляхетних жінок твоїх – доньки царів. Стоїть цариця по твоїй правиці – уся в щирому золоті з Офіру.
列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
10 Послухай-но, донько, обміркуй і [ось до чого] прихили твоє вухо: забудь народ твій і дім твого батька,
女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
11 і тоді цар зажадає твоєї краси, адже він – твій володар, тож вклонися йому.
因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
12 Тоді донька Тиру[прийде] з дарами й багатії з народу твого шукатимуть прихильності твоєї.
提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
13 Уся слава доньки царя – усередині [покоїв], її одяг гаптований золотом.
公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
14 У вишиваних шатах ведуть її до царя; весільних подруг підводять до тебе услід за нею, [о царю].
她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
15 Ведуть їх із радістю й веселощами, вони входять до палацу царя.
在歡樂歌舞聲中,一齊進入了王宮。
16 Замість предків твоїх, [о царю], будуть сини твої; Ти поставив їх князями по всій землі.
你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
17 Я зроблю так, що ім’я твоє пам’ятатимуть із роду в рід, тому народи прославлятимуть тебе повік-віків.
我要使你的名永垂不朽;萬民將歌頌你至永久。