< Псалми 39 >
1 Керівнику хору Єдутуну. Псалом Давидів. Я сказав: «Я стежитиму за своїми [життєвими] дорогами, від гріха утримуватиму язик свій, вустам моїм поставлю перепону, поки нечестивий переді мною».
To the excellent musician Ieduthun. I thought, I will take heede to my wayes, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth brideled, while the wicked is in my sight.
2 Я онімів, затих, мовчав навіть про добре, та біль мій [внутрішній] лише роз’ятрився,
I was dumme and spake nothing: I kept silece euen from good, and my sorow was more stirred.
3 серце моє запалало зсередини. Коли я роздумував, загорівся вогонь, [тоді] я промовив язиком своїм:
Mine heart was hote within me, and while I was musing, the fire kindeled, and I spake with my tongue, saying,
4 «Дай мені знати, Господи, [час] мого кінця і яка кількість моїх днів? Хотів би я знати, наскільки швидкоплинне життя моє.
Lord, let me know mine ende, and the measure of my dayes, what it is: let mee knowe howe long I haue to liue.
5 Ось Ти дав мені днів лише на ширину долоні, і тривалість мого життя – як ніщо перед Тобою. Справді, кожна людина, що існує, – лише пара. (Села)
Beholde, thou hast made my dayes as an hand breadth, and mine age as nothing in respect of thee: surely euery man in his best state is altogether vanitie. (Selah)
6 Так, людина снує в сутінках, марно клопочеться, накопичує, та не знає, хто забере все це.
Doubtlesse man walketh in a shadowe, and disquieteth himselfe in vaine: he heapeth vp riches, and cannot tell who shall gather them.
7 Тож на що мені тепер надіятися, мій Володарю? Лише на Тебе моє сподівання.
And now Lord, what wait I for? mine hope is euen in thee.
8 Визволи мене від усіх беззаконь моїх, не віддавай мене на глузування нерозумним.
Deliuer me from all my transgressions, and make me not a rebuke vnto the foolish.
9 Я онімів, не відкриваю вуст моїх, бо Ти зробив так.
I should haue bene dumme, and not haue opened my mouth, because thou didest it.
10 Відведи від мене удар Твій; від стусанів Твоїх я гину.
Take thy plague away from mee: for I am consumed by the stroke of thine hand.
11 Докорами за беззаконня Ти караєш людину й нищиш її красу, як міль. Справді, кожна людина – марнота. (Села)
When thou with rebukes doest chastise man for iniquitie, thou as a mothe makest his beautie to consume: surely euery man is vanitie. (Selah)
12 Почуй молитву мою, Господи, і прислухайся до зойку мого; не мовчи щодо сліз моїх, адже я лише приходько в Тебе, [тимчасовий] поселенець, як і всі прабатьки мої.
Heare my prayer, O Lord, and hearken vnto my cry: keepe not silence at my teares, for I am a strager with thee, and a soiourner as all my fathers.
13 Відведи Свій [суворий] погляд від мене, щоб я трохи порадів, перш ніж я піду й мене не стане».
Stay thine anger from me, that I may recouer my strength, before I go hence and be not.