< Псалми 37 >
1 Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
2 адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
3 Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
4 Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
5 Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
6 Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
7 У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
8 Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
9 Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
10 Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
11 А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
12 Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
13 та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
14 Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
15 Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
16 Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
17 бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
18 Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
19 Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
20 Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
21 Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
22 Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
23 Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
24 Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
25 Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
26 Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
27 Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
28 Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
29 Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
30 Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
31 Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
32 Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
33 Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
34 Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
35 Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
36 Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
37 Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
38 А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
39 Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
40 Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.
Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.