< Псалми 35 >
1 Псалом Давидів. Господи, втруться в суперечку з тими, хто зі мною сперечається, почни воювати з тими, хто воює проти мене!
A psalm of David. Oppose my opponents, Lord; fight those who are fighting against me.
2 Візьми щит і обладунки й повстань мені на допомогу!
Put your armor on, and pick up your shield. Get ready, come and help me.
3 Махни списом і загороди дорогу тим, хто переслідує мене. Скажи душі моїй: «Я – порятунок твій!»
Draw your spear and your javelin, confront those who are chasing me. Tell me, “I am your salvation!”
4 Нехай посоромлені й принижені будуть ті, хто прагне згубити мою душу. Нехай розвернуться назад і вкриються ганьбою, хто зло проти мене задумує.
Shame them! Humiliate those who are trying to kill me! Turn them back! Disgrace those who are planning to hurt me!
5 Нехай будуть вони як полова перед вітром, коли ангел Господній гнатиме їх.
Let them be like chaff blown by the wind; let the angel of the Lord drive them away.
6 Нехай шлях їхній буде темний і слизький, коли ангел Господній переслідуватиме їх.
May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.
7 За те, що приховали для мене тенета без причини й безпідставно викопали яму для душі моєї.
For no reason they set a net to catch me; for no reason they dug a pit to trap me.
8 Нехай погибель прийде на нього несподівано, й у тенетах, що він для мене таємно розставив, заплутається сам і впаде в них собі на погибель.
Let disaster come on them suddenly; let the net they set catch them instead; let the pit they dug trap them instead.
9 А моя душа веселитись буде в Господі, піднесеться від радості через Твоє спасіння.
Then I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.
10 Усі кістки мої нехай скажуть: «Господи, хто подібний до Тебе? Ти визволяєш приниженого від того, хто сильніший від нього, приниженого й бідного – від того, хто грабує його».
Every part of me will say, Who can compare to you, Lord? You rescue the weak from the strong; the poor and needy from robbers.
11 Повстали проти мене жорстокі свідки, розпитують мене про те, чого я не знаю.
Hostile witnesses stand up to testify against me, accusing me of crimes I don't know anything about.
12 Віддячують мені злом за добро, [тяжкою] втратою моїй душі.
They pay me back with evil instead of good. I feel like giving up.
13 Та коли вони хворіли, я вдягався в лахміття, постом виснажував мою душу, та молитва моя поверталася в нутро моє [без відповіді].
But when they were sick, I put on clothes of sackcloth in sympathy. I denied myself through fasting. May my prayer for them return to bless me too.
14 Я ходив, наче за другом чи братом моїм [сумуючи], наче матір оплакуючи, схилившись понуро.
I was upset for them, as if they were my own friends or family; I bowed down in grief as if I was mourning my own mother.
15 А коли я спіткнувся, вони зраділи, і збиралися проти мене негідники, котрих я не знав, терзали мене безупинно.
But when I was in trouble, they gathered around and laughed at me. Even strangers I don't know attacked me, constantly tearing me apart.
16 Безбожними глузуваннями насміхалися, скреготіли на мене своїми зубами.
Like irreligious people mocking a cripple they mock me and call me names, gnashing their teeth at me.
17 Володарю, доки Ти дивитимешся на це? Відведи мою душу від їхніх згубних вчинків, від цих левів самотню мою!
How long, Lord, will you sit by and just watch? Save me from their vicious attacks; defend the only life I have from these lions.
18 Я прославлю Тебе в зібранні великому, посеред велелюддя хвалитиму Тебе.
Then I will thank you in front of the whole congregation and praise you in front of all the people.
19 Нехай же не зловтішаються наді мною вороги мої неправедно, що даремно ненавидять мене. Нехай не підморгують очима [зловтішно] ті, хто ненавидить мене даремно.
Don't let my enemies take pleasure in my troubles, those people who hate me and tell lies about me, gloating over me for no reason.
20 Бо не про мир вони говорять, але на мирних мешканців землі задумують підступне.
They are not looking for peace; they invent malicious and deceptive schemes against innocent peace-loving people.
21 Роззявляють на мене свої пащі, кажучи: «Ага! Ага! Побачили цю [біду] наші очі!»
They open their mouths wide to make accusations against me, saying, “Look! Look! We saw it with our own eyes!”
22 [Але ж і] Ти, Господи, побачив це, не мовчи! Владико, не віддаляйся від мене!
But Lord, you've seen all this! Say something! Don't give up on me, Lord!
23 Пробудися і встань на мій суд, [втруться] в мою суперечку, Боже мій, Володарю мій!
Wake up! Get up and defend me, my Lord and my God! Take up my case and make sure justice is done!
24 Суди мене за правдою Твоєю, Господи, Боже мій; і нехай не зловтішаються вони наді мною.
Vindicate me, my Lord and my God, because you are just and right. Don't let them gloat over me.
25 Нехай не говорять вони в серцях своїх: «Ага, сталося, як ми хотіли!» Нехай не промовляють: «Ми проковтнули його!»
Don't let them say to themselves, “Look! We got what we wanted!” Don't let them say, “We completely destroyed him!”
26 Нехай посоромляться й ганьбою вкриються всі, хто радіє моєму лихові. Нехай одягнуться у сором і безчестя ті, хто величається наді мною.
Make them totally ashamed, all those who are happy for the trouble I'm in. Let those who are celebrating over me be covered with shame and dishonor.
27 Нехай же веселяться й радіють ті, кому до вподоби моя правда; нехай завжди промовляють вони: «Хай звеличиться Господь, Що бажає миру слузі Своєму!»
Instead let those who are pleased I've been vindicated celebrate and shout for joy. Let them always say, “How great is the Lord! He is happy when his servants live in peace and have what they need.”
28 Тоді язик мій проголошуватиме Твою правду, цілий день хвалитиме Тебе!
I will tell others about your character of truth and right, praising you all day long!