< Псалми 33 >
1 Веселіться, праведні, у Господі! Справедливим личить хвалити [Його].
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
2 Славте Господа під [звуки] арфи, співайте для Нього під ліру десятиструнну!
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
3 Співайте Йому нову пісню, грайте майстерно, зі звуком сурми!
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
4 Бо Слово Господа справедливе і всі Його дії гідні довіри.
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
5 Він любить праведність і справедливість; земля повна милості Господньої.
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
6 Словом Господа створені небеса, і духом вуст Його – усе воїнство їхнє.
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
7 Він збирає грудами води моря, кладе безодні [океану] в сховища.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
8 Нехай боїться Господа вся земля; нехай тремтять перед Ним усі мешканці всесвіту.
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
9 Бо Він сказав – і стало, Він заповів – і з’явилося.
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
10 Господь руйнує намір народів, знищує задуми племен.
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
11 А намір Господа стоятиме повіки, задуми Його серця – з роду в рід.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
12 Блаженний народ, чиїм Богом є Господь, народ, який Він обрав Собі у спадок.
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
13 Господь поглядає з небес, бачить усіх синів людських.
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
14 Із місця Свого перебування приглядається пильно до всіх, хто живе на землі, –
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
15 Творець усіх сердець їхніх із розумінням вникає в усі їхні дії.
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
16 Царя не врятує численне військо, воїна не визволить велика сила.
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
17 Кінь ненадійний для порятунку: великою силою своєю він не врятує.
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
18 Ось очі Господні звернені на тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається,
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
19 щоб від смерті врятувати їх і живити під час голоду.
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
20 Душа наша в надії чекає на Господа, Він – наша допомога і щит.
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
21 Ним радіє наше серце, бо на святе Його ім’я ми покладаємось.
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
22 Нехай милість Твоя, Господи, буде над нами, як ми на Тебе й сподіваємося.
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.