< Псалми 25 >

1 Псалом Давидів. До Тебе, Господи, я підношу мою душу.
Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
2 Боже мій, на Тебе надію покладаю; тож не дай мені вкритися соромом, нехай вороги не радіють перемозі наді мною.
[Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
3 Не дай жодному з тих, хто на Тебе надію покладає, бути посоромленим, але нехай вкриються ганьбою ті, хто безпідставно чинить віроломство.
[Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
4 Покажи мені, шляхи Твої, Господи, навчи мене стежок Твоїх.
[Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 Веди мене істиною Твоєю й навчи мене, адже Ти – Бог спасіння мого, на Тебе я надію покладаю щодня.
[He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
6 Згадай, Господи, любов Твою й Твоє милосердя, адже вони споконвіку.
[Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
7 Гріхів юності моєї й беззаконь моїх не згадуй, [але] заради милосердя Твого згадай мене, заради доброти Твоєї, Господи.
[Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
8 Добрий і справедливий Господь, тому наставляє грішників на [істинний] шлях.
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
9 Він спрямовує смиренних до справедливості й покірливих навчає дороги Своєї.
[Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
10 Усі стежки Господні – милість та істина для тих, хто дотримується Його Завіту й одкровень.
[Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
11 Заради імені Твого, Господи, прости беззаконня моє, бо велике воно.
[Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
12 Хто той муж, що Господа боїться? Вкаже йому [Бог] дорогу, яку треба обрати.
[Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
13 Душа його житиме в достатку, і нащадки його успадкують землю.
[Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
14 Таємницю [Свою]Господь[довіряє] тим, хто боїться Його, і Завіт Свій відкриває їм.
[Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
15 Очі мої завжди [звернені] до Господа, бо Він звільняє ноги мої із пастки.
[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
16 Зглянься на мене й змилуйся наді мною, бо я самотній і пригнічений.
[Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
17 Скорботи мого серця примножилися – виведи мене зі страждань моїх.
[Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
18 Поглянь на приниження моє й муку мою і прости усі гріхи мої.
[Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
19 Подивися на ворогів моїх, які численні вони стали і якою ненавистю лютою ненавидять мене.
[Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
20 Збережи мою душу й визволи мене, не дай мені вкритися ганьбою, адже на Тебе надію покладаю.
[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
21 Невинність і справедливість нехай стережуть мене, бо на Тебе я покладаю надію.
[Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
22 Визволи, Боже, Ізраїля від усіх скорбот його!
[Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.

< Псалми 25 >