< Псалми 18 >
1 Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
6 У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 [Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.