< Псалми 18 >

1 Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
Dem Sangmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der vor Jahwe die Worte dieses Liedes redete, als ihn Jahwe errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Hand Sauls.
2 Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
Er sprach: Von Herzen lieb ich dich, Jahwe, meine Stärke!
3 До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild, das Horn meines Heils, meine Feste ist er.
4 Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
5 Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
Des Todes Stricke umfingen mich, / Verderbliche Bäche schreckten mich; (Sheol h7585)
6 У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
Der Unterwelt Bande umringten mich, / Es ergriffen mich Schlingen des Todes.
7 Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast, / Mein Schreien drang in seine Ohren.
8 Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
Es wankte und schwankte die Erde, / Der Berge Grundfesten bebten / Und zitterten, weil er zornig war.
9 Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
In seiner Nase stieg Rauch empor, / Aus seinem Munde fraß Feuer, / Glühende Kohlen flammten aus ihm.
10 Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Unter seinen Füßen war Wolkennacht.
11 Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
Er fuhr auf dem Kerub und flog einher, / Schwebte auf den Schwingen des Windes.
12 Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
Er machte Dunkel zu seiner Hülle, / Zu seinem Gezelte ringsumher; / Es umgab ihn Wasserflut und dickes Gewölk.
13 Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
Vom Glanz vor ihm her durchzuckten die Wolken / Hagel und feurige Kohlen.
14 І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme schallen / (Mit Hagel und feurigen Kohlen).
15 Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
Er schoß seine Pfeile, zerstreute sie.
16 Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, / Bloßgelegt des Erdrunds Gründe / Vor deinem Schelten, Jahwe, / Vor deines Zornhauchs Schnauben.
17 Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
Er griff aus der Höhe, erfaßte mich / Und zog mich aus tiefen Wassern.
18 Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
Von meinem Todfeind befreite er mich, / Von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren.
19 Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
An meinem Unglückstag überfielen sie mich, / Aber Jahwe ward meine Stütze.
20 Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
Er führte mich ins Freie hinaus; / Er rettete mich, weil er mich liebte.
21 Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Hände Reinheit lohnte er mir.
22 Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
Denn Jahwes Wege bin ich gewandelt, / Nicht abgefallen von meinem Gott.
23 Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
24 Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
Ich war ohne Tadel vor ihm / Und hütete mich vor Missetat.
25 Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
26 із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
Dem Guten erzeigst du dich gütig, / Mit dem redlichen Manne verfährst du redlich;
27 Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
28 Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
Denn du hilfst den bedrückten Leuten, / Doch stolze Augen erniedrigst du.
29 [Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
Du machst meine Leuchte licht; / Jahwe, mein Gott, erhellet mein Dunkel.
30 Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
Denn im Vertrauen auf dich greif ich Heerhaufen an, / Und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
Gottes Wege sind makellos, / Jahwes Wort ist bewährt; / Ein Schild ist er allen, die zu ihm fliehn.
32 Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
Denn wer ist Eloah als Jahwe allein? / Und wer ist ein Hort außer unserem Gott?
33 Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
34 Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
Er gab mir der Hindin Schnelligkeit / Und stellte mich auf die Höhen.
35 Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
Er übte meine Hände zum Kampf, / Daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde machte mich groß.
37 Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
Du ließest mich frei meines Weges gehn, / Und meine Knöchel wankten nicht.
38 Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
Ich verfolgte die Feinde und holte sie ein; / Ich kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
39 Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
40 Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
41 Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
42 Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
Sie schrien, aber kein Helfer war da; / Sie schrien zu Jahwe — er hörte sie nicht.
43 Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Winde, / Wie Gassenkot zertrat ich sie.
44 слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
Du halfst mir aus Volkesfehden, / Setztest mich ein zum Herrscher der Heiden: / Leute, mir unbekannt, wurden mir dienstbar.
45 Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
Schon als sie hörten (von meinen Siegen), gehorchten sie mir, / Des Auslands Bewohner schmeichelten mir.
46 Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
Des Auslands Bewohner welkten dahin / Und kamen zitternd aus ihren Burgen.
47 Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
48 й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
49 За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
Der mich gerettet von meinen Feinden! / Über meine Gegner erhebst du mich. / Entreißt mich dem Mann der Gewalttat.
50 Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.
Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen. Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!

< Псалми 18 >