< Псалми 18 >
1 Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
Voor den opperzangmeester, een psalm van David, de knecht des HEEREN, die de woorden dezes lieds tot den HEERE gesproken heeft, ten dage, als de HEERE hem gered had uit de hand van al zijn vijanden, en uit de hand van Saul. Hij zeide dan: Ik zal U hartelijk liefhebben, HEERE, mijn Sterkte!
2 Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
De HEERE is mijn Steenrots, en mijn Burg, en mijn Uithelper; mijn God, mijn Rots, op Welken ik betrouw; mijn Schild, en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek.
3 До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en werd verlost van mijn vijanden.
4 Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
Banden des doods hadden mij omvangen, en beken Belials verschrikten mij.
5 Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol )
Banden der hel omringden mij, strikken des doods bejegenden mij. (Sheol )
6 У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
Als mij bange was, riep ik den HEERE aan, en riep tot mijn God; Hij hoorde mijn stem uit Zijn paleis, en mijn geroep voor Zijn aangezicht kwam in Zijn oren.
7 Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
Toen daverde en beefde de aarde, en de gronden der bergen beroerden zich en daverden, omdat Hij ontstoken was.
8 Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
Rook ging op van Zijn neus, en een vuur uit Zijn mond verteerde; kolen werden daarvan aangestoken.
9 Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
En Hij boog den hemel, en daalde neder, en donkerheid was onder Zijn voeten.
10 Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
En Hij voer op een cherub, en vloog; ja, Hij vloog snellijk op de vleugelen des winds.
11 Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels.
12 Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
Van den glans, die voor Hem was, dreven Zijn wolken daarhenen, hagel en vurige kolen.
13 Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
En de HEERE donderde in den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem, hagel en vurige kolen.
14 І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
En Hij zond Zijn pijlen uit, en verstrooide ze; en Hij vermenigvuldigde de bliksemen, en verschrikte ze.
15 Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
En de diepe kolken der wateren werden gezien, en de gronden der wereld werden ontdekt, van Uw schelden, o HEERE! van het geblaas des winds van Uw neus.
16 Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
Hij zond van de hoogte, Hij nam mij, Hij trok mij op uit grote wateren.
17 Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
Hij verloste mij van mijn sterken vijand, en van mijn haters, omdat zij machtiger waren dan ik.
18 Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
Zij hadden mij bejegend ten dage mijns ongevals; maar de HEERE was mij tot een Steunsel.
19 Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
En Hij voerde mij uit in de ruimte, Hij rukte mij uit, want Hij had lust aan mij.
20 Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
De HEERE vergold mij naar mijn gerechtigheid, Hij gaf mij weder naar de reinigheid mijner handen.
21 Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
Want ik heb des HEEREN wegen gehouden, en ben van mijn God niet goddelooslijk afgegaan.
22 Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
Want al Zijn rechten waren voor mij, en Zijn inzettingen deed ik niet van mij weg.
23 Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
Maar ik was oprecht bij Hem, en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.
24 Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
Zo gaf mij de HEERE weder naar mijn gerechtigheid, naar de reinigheid mijner handen, voor Zijn ogen.
25 Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren, bij den oprechten man houdt Gij U oprecht.
26 із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
Bij den reine houdt Gij U rein, maar bij den verkeerde bewijst Gij U een Worstelaar.
27 Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
Want Gij verlost het bedrukte volk, maar de hoge ogen vernedert Gij.
28 Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
Want Gij doet mijn lamp lichten; de HEERE, mijn God, doet mijn duisternis opklaren.
29 [Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
Want met U loop ik door een bende, en met mijn God spring ik over een muur.
30 Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
Gods weg is volmaakt; de rede des HEEREN is doorlouterd; Hij is een Schild allen, die op Hem betrouwen.
31 Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
Want wie is God, behalve de HEERE? En wie is een Rotssteen, dan alleen onze God?
32 Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
Het is God, Die mij met kracht omgordt; en Hij heeft mijn weg volkomen gemaakt.
33 Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en Hij stelt mij op mijn hoogten.
34 Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.
35 Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
Ook hebt Gij mij het schild Uws heils gegeven, en Uw rechterhand heeft mij ondersteund, en Uw zachtmoedigheid heeft mij groot gemaakt.
36 Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij, en mijn enkelen hebben niet gewankeld.
37 Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
Ik vervolgde mijn vijanden, en trof hen aan; en ik keerde niet weder, totdat ik hen verdaan had.
38 Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
Ik doorstak hen, dat zij niet weder konden opstaan; zij vielen onder mijn voeten.
39 Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.
40 Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, en mijn haters, die vernielde ik.
41 Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
Zij riepen, maar er was geen verlosser; tot den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet.
42 Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
Toen vergruisde ik hen als stof voor den wind; ik ruimde hen weg als slijk der straten.
43 Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
Gij hebt mij uitgeholpen van de twisten des volks; Gij hebt mij gesteld tot een hoofd der heidenen; het volk, dat ik niet kende, heeft mij gediend.
44 слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
Zo haast als hun oor van mij hoorde, hebben zij mij gehoorzaamd; vreemden hebben zich mij geveinsdelijk onderworpen.
45 Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
Vreemden zijn vervallen, en hebben gesidderd uit hun sloten.
46 Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
De HEERE leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen, en verhoogd zij de God mijns heils!
47 Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
De God, Die mij volkomen wraak geeft, en de volken onder mij brengt;
48 й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
Die mij uithelpt van mijn vijanden; ja, Gij verhoogt mij boven degenen, die tegen mij opstaan; Gij redt mij van den man des gewelds.
49 За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
Daarom zal ik U, o HEERE! loven onder de heidenen; en Uw Naam zal ik psalmzingen;
50 Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.
Die de verlossingen Zijns konings groot maakt, en goedertierenheid doet aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad tot in eeuwigheid.