< Псалми 119 >
1 Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.