< Псалми 119 >

1 Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Псалми 119 >