< Псалми 119 >
1 Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus