< Псалми 119 >
1 Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.