< Псалми 119 >
1 Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
2 Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BETH
9 Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
17 Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19 Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALETH
25 Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30 Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
32 Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HE
33 Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
41 Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
So I will obey your law continually, forever and ever.
45 і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
49 Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52 Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54 Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55 Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
56 Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
This is my way, that I keep your precepts. HETH
57 Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62 Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes. TETH
65 Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
You have treated your servant well, according to your word, LORD.
66 Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71 Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
73 Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78 Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAPF
81 Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86 Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMEDH
89 Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
LORD, your word is settled in heaven forever.
90 з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
97 Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
How I love your law! It is my meditation all day.
98 Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103 Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
105 Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
109 Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110 Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
113 Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
I hate double-minded men, but I love your law.
114 Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
121 Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
It is time to act, LORD, for they break your law.
127 Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PE
129 Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADHE
137 Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143 Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. QOPH
145 Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
146 Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151 Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
153 Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154 Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
161 Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164 Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
169 Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
175 Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.