< Псалми 119 >

1 Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
3 Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
5 О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
10 Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
15 Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
18 Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
21 Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
22 Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors.
25 Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
31 Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
34 Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
35 Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
38 Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
39 Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
40 О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
42 Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
52 Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
This I had, because I kept thy precepts.
57 Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
[Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
62 Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
70 Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
71 Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
73 Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
78 Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
84 Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
86 Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
92 Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
96 Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
97 Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
98 Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
99 Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
100 Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
104 Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
107 Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
112 Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
113 Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
114 Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
119 Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
120 Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
127 Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
129 Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
138 Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
139 Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
142 Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
143 Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
144 Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
149 Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
152 Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
158 Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
164 Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
169 Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
173 Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
175 Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

< Псалми 119 >