< Псалми 119 >

1 Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
I repeat out loud your instructions.
14 На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
I obey your laws and love them very much.
168 Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Псалми 119 >