< Псалми 119 >
1 Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
2 Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
3 Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
4 Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
6 Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
7 Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
10 Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
23 Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
24 Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
25 Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
28 Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
30 Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
31 Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
34 Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
39 Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
43 Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
44 Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
46 І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
48 Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
49 Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
50 Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
57 Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
59 Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
67 Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
74 Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
75 Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
79 Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
82 Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
83 Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
90 з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
91 за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
95 Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
97 Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
98 Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
100 Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
101 Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
105 Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
106 Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
115 Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
117 Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
126 Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
130 Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
132 Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
134 Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
135 Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
139 Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
145 Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
146 Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
148 Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
149 Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
156 Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
168 Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
171 Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.
Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.