< Псалми 109 >

1 Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.

< Псалми 109 >