< Псалми 109 >
1 Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.