< Псалми 109 >
1 Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
Een psalm van David, voor den opperzangmeester. O God mijns lofs! zwijg niet.
2 адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
Want de mond des goddelozen en de mond des bedrogs zijn tegen mij opengedaan; zij hebben met mij gesproken met een valse tong.
3 Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
En met hatelijke woorden hebben zij mij omsingeld; ja, zij hebben mij bestreden zonder oorzaak.
4 За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
Voor mijn liefde, staan zij mij tegen; maar ik was steeds in het gebed.
5 Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
En zij hebben mij kwaad voor goed opgelegd, en haat voor mijn liefde.
6 Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
Stel een goddeloze over hem, en de satan sta aan zijn rechterhand.
7 Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
Als hij gericht wordt, zo ga hij schuldig uit, en zijn gebed zij tot zonde.
8 Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
Dat zijn dagen weinig zijn; een ander neme zijn ambt;
9 Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
Dat zijn kinderen wezen worden, en zijn vrouw weduwe.
10 Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
En dat zijn kinderen hier en daar omzwerven, en bedelen, en de nooddruft uit hun verwoeste plaatsen zoeken.
11 Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
Dat de schuldeiser aansla al wat hij heeft, en dat de vreemden zijn arbeid roven.
12 Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
Dat hij niemand hebbe, die weldadigheid over hem uitstrekke, en dat er niemand zij, die zijn wezen genadig zij.
13 Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
Dat zijn nakomelingen uitgeroeid worden; hun naam worde uitgedelgd in het andere geslacht.
14 Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
De ongerechtigheid zijner vaderen worde gedacht bij den HEERE, en de zonde zijner moeder worde niet uitgedelgd.
15 Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
Dat zij gedurig voor den HEERE zijn; en Hij roeie hun gedachtenis uit van de aarde.
16 за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
Omdat hij niet gedacht heeft weldadigheid te doen, maar heeft den ellendigen en den nooddruftigen man vervolgd, en den verslagene van hart, om hem te doden.
17 Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
Dewijl hij den vloek heeft liefgehad, dat die hem overkome, en geen lust gehad heeft tot den zegen, zo zij die verre van hem.
18 Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
En hij zij bekleed met den vloek, als met zijn kleed, en dat die ga tot in het binnenste van hem als het water, en als de olie in zijn beenderen.
19 Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
Die zij hem als een kleed, waarmede hij zich bedekt, en tot een gordel, waarmede hij zich steeds omgordt.
20 Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
Dit zij het werkloon mijner tegenstanders van den HEERE, en dergenen, die kwaad spreken tegen mijn ziel.
21 Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
Maar Gij, o HEERE Heere! maak het met mij om Uws Naams wil; dewijl Uw goedertierenheid goed is, verlos mij.
22 Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
Want ik ben ellendig en nooddruftig, en mijn hart is in het binnenste van mij doorwond.
23 Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
Ik ga heen gelijk een schaduw, wanneer zij zich neigt; ik worde omgedreven als een sprinkhaan.
24 Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
Mijn knieen struikelen van vasten, en mijn vlees is vermagerd, zodat er geen vet aan is.
25 Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
Nog ben ik hun een smaad; als zij mij zien, zo schudden zij hun hoofd.
26 Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
Help mij, HEERE, mijn God! verlos mij naar Uw goedertierenheid.
27 Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
Opdat zij weten, dat dit Uw hand is, dat Gij het, HEERE! gedaan hebt.
28 Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
Laat hen vloeken, maar zegen Gij; laat hen zich opmaken, maar dat zij beschaamd worden; doch dat zich Uw knecht verblijde.
29 Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.
30 Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
Ik zal den HEERE met mijn mond zeer loven, en in het midden van velen zal ik Hem prijzen.
31 Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.
Want Hij zal den nooddruftige ter rechterhand staan, om hem te verlossen van degenen, die zijn ziel veroordelen.