< Псалми 107 >

1 Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Псалми 107 >