< Псалми 106 >
1 Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
38 і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.