< Псалми 106 >
1 Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
Alabád a Jehová, porque es bueno: porque para siempre es su misericordia.
2 Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
¿Quién dirá las valentías de Jehová? ¿ quién contará sus alabanzas?
3 Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
Acuérdate de mí, o! Jehová, en la voluntad de tu pueblo: visítame con tu salud;
5 щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
Para que yo vea el bien de tus escogidos: para que me alegre en la alegría de tu gente: y me gloríe con tu heredad.
6 Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas: no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias: mas se rebelaron sobre la mar, en el mar Bermejo.
8 Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
Y salvólos por su nombre: para hacer notoria su fortaleza.
9 Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
Y reprendió al mar Bermejo, y secóse: e hízolos ir por el abismo, como por un desierto.
10 І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
11 Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
Y cubrieron las aguas a sus enemigos: uno de ellos no quedó.
12 Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
Y creyeron a sus palabras: y cantaron su alabanza.
13 Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras: no esperaron en su consejo.
14 Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
Y desearon mal deseo en el desierto: y tentaron a Dios en la soledad.
15 Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
Y él les dio lo que pidieron: y envió flaqueza en sus almas.
16 Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
17 Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
Abrióse la tierra, y tragó a Datán, y cubrió a la compañía de Abirom.
18 Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
19 Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
Hicieron el becerro en Horeb: y encorváronse a un vaciadizo.
20 проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
Y trocaron su gloria por la imagen de un buey, que come yerba.
21 Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
Olvidaron al Dios de su salud: que había hecho grandezas en Egipto,
22 чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
Maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
Y trató de destruirlos, si Moisés su escogido no se pusiera al portillo delante de él: para apartar su ira para que no los destruyese.
24 І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
Y aborrecieron la tierra deseable: no creyeron a su palabra.
25 і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
26 Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
Y alzó su mano para ellos; para postrarlos en el desierto,
27 і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
Y para postrar su simiente entre las naciones; y esparcirlos por las tierras.
28 Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
Y allegáronse a Baal-pehor; y comieron los sacrificios de los muertos.
29 І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
Y ensañáron le con sus obras; y aumentó en ellos la mortandad.
30 Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
Y púsose Finees, y juzgó; y la mortandad cesó.
31 Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
Y fuéle contado a justicia de generación a generación para siempre.
32 І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
Y ensañáron le a las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos.
33 бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
Porque hicieron rebelar a su espíritu, y habló inconsideradamente con sus labios.
34 Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
No destruyeron los pueblos, que Jehová les dijo:
35 але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
Antes se envolvieron con los Gentiles; y aprendieron sus obras:
36 служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
Y sirvieron a sus ídolos: los cuales les fueron por ruina.
37 Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios.
38 і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
Y derramaron la sangre inocente: la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangres.
39 Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
Y encendióse el furor de Jehová sobre su pueblo; y abominó su heredad.
41 І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
Y entrególos en poder de los Gentiles; y enseñoreáronse de ellos los que les aborrecían.
42 Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
Y sus enemigos les oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
Muchas veces los escapó, y ellos se rebelaron a su consejo; y fueron humillados por su maldad.
44 Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
Mas él miraba, cuando estaban en angustia, oyendo su clamor.
45 і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
Y acordábase de su concierto con ellos, y arrepentíase conforme a la muchedumbre de sus miseraciones.
46 І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
Y hacía que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
Sálvanos Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las naciones, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!
Bendito Jehová Dios de Israel desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo: Amén, Alelu- Jah.