< Псалми 106 >
1 Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
2 Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
3 Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
4 Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
5 щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
6 Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
7 Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
8 Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
9 Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
10 І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
11 Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
12 Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
13 Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
14 Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
15 Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
16 Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
17 Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
18 Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
19 Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
20 проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
21 Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
22 чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
23 Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
24 І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
25 і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
26 Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
27 і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
29 І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
30 Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
31 Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
32 І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
33 бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
34 Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
35 але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
36 служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
おのが羂となりしその偶像につかへたり
37 Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
かれらはその子女を鬼にささぐ
38 і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
39 Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
40 Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
41 І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
42 Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
43 Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
44 Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
45 і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
46 І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
47 Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!
イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ