< Псалми 105 >

1 Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 [Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 «Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Псалми 105 >