< Псалми 104 >
1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 [та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!