< Псалми 102 >

1 Молитва страдника, коли він знемагає й виливає перед Господом свій жаль. Господи, почуй мою молитву, і нехай дійде до Тебе мій зойк.
Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
2 Не ховай від мене Твого обличчя у день, коли мені тісно, нахили до мене вухо Твоє. Того дня, коли я кличу, дай мені відповідь негайно.
Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
3 Бо дні мої щезли, мов дим, і кості мої обгоріли, наче купа золи.
Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
4 Немов витоптана трава, висохло серце моє, так що я забуваю їсти свій хліб.
Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
5 Від голосу мого зітхання прилипли кості мої до тіла.
Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
6 Я уподібнився до сича в пустелі, став немов пугач на руїнах.
Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
7 Не сплю, став наче птах, що самотньо [сидить] на даху.
Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
8 Щодня вороги мої ганьблять мене, неславлять мене, промовляють ім’я моє, як прокляття.
Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
9 Я їм попіл замість хліба й питво моє зі сльозами змішую
Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
10 через гнів Твій і лють, бо Ти підняв мене й кинув додолу.
Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
11 Дні мої – немов нахилена тінь, я сохну, наче трава.
Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
12 А Ти, Господи, житимеш повіки, і пам’ять про Тебе – із роду в рід.
Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
13 Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо настав час помилувати його, бо прийшла пора.
Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
14 Адже слуги Твої уподобали [навіть] каміння його, і милим став для них його пил.
Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
15 Тоді будуть боятися народи імені Господа, і всі царі землі – слави Твоєї.
Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
16 Бо відбудує Господь Сіон, з’явиться Він у славі Своїй.
Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
17 Зглянеться на молитву нужденних і не знехтує благаннями їхніми.
Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
18 Нехай записано це буде для прийдешнього покоління, і народ майбутнього прославлятиме Господа.
Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
19 Бо Він поглянув із висот святині Своєї, Господь із небес подивився на землю,
Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
20 щоб почути стогони в’язня й звільнити приречених на смерть,
okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
21 щоб сповістити на Сіоні ім’я Господа й хвалу Його – в Єрусалимі,
Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
22 коли зберуться народи й царства разом, щоб служити Господеві.
abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
23 Він виснажив силу мою в дорозі, скоротив мої дні.
Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
24 Я сказав: «Боже мій, не забирай мене в середині днів моїх, Той, Чиї роки – із роду в рід.
Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
25 На початку Ти заклав основи землі, і небеса – діяння рук Твоїх.
Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
26 Вони згинуть, а Ти існуватимеш завжди; усі вони, як одяг, зносяться, і Ти поміняєш їх, немов [старі] шати, і вони зміняться.
Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
27 Але Ти – Той самий, і роки Твої нескінченні.
Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
28 Сини рабів Твоїх житимуть, і нащадки їхні міцно стоятимуть перед Твоїм обличчям».
Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”

< Псалми 102 >