< Псалми 102 >
1 Молитва страдника, коли він знемагає й виливає перед Господом свій жаль. Господи, почуй мою молитву, і нехай дійде до Тебе мій зойк.
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 Не ховай від мене Твого обличчя у день, коли мені тісно, нахили до мене вухо Твоє. Того дня, коли я кличу, дай мені відповідь негайно.
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 Бо дні мої щезли, мов дим, і кості мої обгоріли, наче купа золи.
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 Немов витоптана трава, висохло серце моє, так що я забуваю їсти свій хліб.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 Від голосу мого зітхання прилипли кості мої до тіла.
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 Я уподібнився до сича в пустелі, став немов пугач на руїнах.
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 Не сплю, став наче птах, що самотньо [сидить] на даху.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 Щодня вороги мої ганьблять мене, неславлять мене, промовляють ім’я моє, як прокляття.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 Я їм попіл замість хліба й питво моє зі сльозами змішую
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
10 через гнів Твій і лють, бо Ти підняв мене й кинув додолу.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 Дні мої – немов нахилена тінь, я сохну, наче трава.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 А Ти, Господи, житимеш повіки, і пам’ять про Тебе – із роду в рід.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо настав час помилувати його, бо прийшла пора.
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 Адже слуги Твої уподобали [навіть] каміння його, і милим став для них його пил.
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 Тоді будуть боятися народи імені Господа, і всі царі землі – слави Твоєї.
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 Бо відбудує Господь Сіон, з’явиться Він у славі Своїй.
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 Зглянеться на молитву нужденних і не знехтує благаннями їхніми.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 Нехай записано це буде для прийдешнього покоління, і народ майбутнього прославлятиме Господа.
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 Бо Він поглянув із висот святині Своєї, Господь із небес подивився на землю,
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
20 щоб почути стогони в’язня й звільнити приречених на смерть,
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 щоб сповістити на Сіоні ім’я Господа й хвалу Його – в Єрусалимі,
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
22 коли зберуться народи й царства разом, щоб служити Господеві.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 Він виснажив силу мою в дорозі, скоротив мої дні.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Я сказав: «Боже мій, не забирай мене в середині днів моїх, Той, Чиї роки – із роду в рід.
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 На початку Ти заклав основи землі, і небеса – діяння рук Твоїх.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Вони згинуть, а Ти існуватимеш завжди; усі вони, як одяг, зносяться, і Ти поміняєш їх, немов [старі] шати, і вони зміняться.
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 Але Ти – Той самий, і роки Твої нескінченні.
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 Сини рабів Твоїх житимуть, і нащадки їхні міцно стоятимуть перед Твоїм обличчям».
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。