< До филип'ян 1 >

1 Павло і Тимофій, раби Христа Ісуса. Усім святим у Христі Ісусі, що знаходяться у Филиппах разом з єпископами та дияконами.
ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ତିମତି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ରୀ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା, ପିଲିପି ଗା଼ଡ଼ାତା ମାନି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାମାନି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ କୁଲମିତି କାଜାରି, ଇଞ୍ଜାଁ କୁଲମିତି ସେ଼ବା କିନାରାକି ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ ।
2 Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
3 Я дякую моєму Богові при кожній згадці про вас,
ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏଚର ଦେବା ଅଣ୍‌ପି ମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏଚର ଦେବା ନା଼ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ ।
4 завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас. З радістю молюся
ନା଼ନୁ ବାରେଦିନା ମିଙ୍ଗେତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିନାଟି ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତଲେ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଇଁ,
5 за вашу участь у поширенні Доброї Звістки з перших днів і донині.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀ ମୂଲୁ ଦିନାଟିଏ ନୀଏଁ ପାତେକା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ସା଼ୟେମି କିହିମାଞ୍ଜାଦେରି,
6 Адже я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до Дня Христа Ісуса.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଈ କାତାତି ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ଆମିନି ପ୍ରବୁ ମୀ ତା଼ଣା ଈ ନେହିଁ କାମା ମା଼ଟ୍‌ହାମାନେସି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ୱେଣ୍ଡାୱା଼ନି ଦିନା ରା଼ନି ପାତେକା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାଆଁ କିନେସି ।
7 Це справедливо так думати про вас усіх, адже я ношу вас у серці, і як в моєму ув’язненні, так і в захисті та утвердженні Доброї Звістки ви учасники цієї благодаті разом зі мною.
ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ବାରେତାକି ନା଼ ଇଲେତି ଅଣ୍‌ପିନାୟି ମାନେ, ମୀରୁ ବାରେ ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ତଲେ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ନି କାୟିଦିତା ଆଣ୍ତିମାଞ୍ଜାଦେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାତି ସାତା ପାର୍‌ମାଣା ତ଼ସାଲି ନା଼ ତଲେ ଆଣ୍ତାମାଞ୍ଜାଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ନା଼ ହିୟାଁତା ମିଙ୍ଗେ ଆବାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
8 Адже Бог мені свідок, що я сумую за всіма вами почуттями Христа Ісуса.
ମୀ ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ହା଼ରେକା ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏଚିବେ଼ଲାତା ନା଼ନୁ ୱେହ୍‌ଇଁ, ଏ଼ଦି ସାତା, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ନା଼ ସା଼କି ।
9 І за те молюся, щоб ваша любов зростала все більше й більше в пізнанні та всякому розумінні,
ଅ଼ଡ଼େ, ନା଼ ପ୍ରା଼ତାନା କିନାୟି ଈଦି, ମୀ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି, ନେହିଁ ବୁଦି ପୁନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ନେହିଁ ଅଣ୍‌ପୁ ହା଼ରେ ହା଼ରେକା ପାଡା ଆ଼ପେ,
10 щоб ви могли визначати те, що краще, аби ви були чистими й непорочними в День Христа,
୧୦ଏ଼ନିକିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନାୟି ନେହାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ଆ଼ଚାଲି ଆ଼ଡିଦେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ୱା଼ନି ଦିନାତା ସୁଦୁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନିନ୍ଦା ଗାଟାତେରି ଆ଼ଅତେରି,
11 сповнені плодом праведності через Ісуса Христа на славу й похвалу Бога.
୧୧ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି ଇଞ୍ଜାଁ ନେହିଁ ୱେହ୍‌ନାଣି ତାକି ମୀ ଜୀୱୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ହୀହାମାନି ବାରେ ନେହିଁ ଗୂଣୁ ବେଟାଆ଼ନେ ।
12 Брати, хочу, щоб ви знали: те, що сталося зі мною, посприяло поширенню Доброї Звістки,
୧୨ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ନାଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନା ଏ଼ନାୟି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ, ଏ଼ ବାରେ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ପାଡାଆ଼ହାଲି ତାକି ଆ଼ହାମାନେ, ଈଦାଆଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ପୁଣ୍‌ମ୍ବି କିହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ;
13 оскільки всій імператорській варті та всім іншим стали відомі мої кайдани за Христа,
୧୩ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ କାୟିଦିତା ମାଚାୟି କ୍ରୀସ୍ତ ତାକି, ଏ଼ଦି ରାଜା ଇଲୁତା କା଼ଃଆନି ବାରେ କ଼ସ୍‌କା ଇଞ୍ଜାଁ ଏଟ୍‌କାତି ବାରେଜା଼ଣା ନ଼କିତା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ;
14 і багато братів, які через мої кайдани вірять у Господа, мають ще більшу наснагу безстрашно звіщати Слово.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ନା଼ନୁ କାୟିଦିତା ମାନାକି, ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାନା ଆଜାଆନା ମାହାପୂରୁତି କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ହା଼ରେକା ସା଼ସା ଗାଟାରି ଆ଼ହାମାନେରି ।
15 Правда й те, що дехто проповідує Христа через заздрість та чвари, а дехто – з доброї волі.
୧୫ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ଡା଼ହାରା ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍‌ହା ତାକି କ୍ରୀସ୍ତତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ହି ମାନେରି ସାତା, ସାମା ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ସାତା ତଲେ କିହିମାନେରି;
16 Одні [роблять] це з любові, знаючи, що я поставлений захищати Добру Звістку.
୧୬ନାଙ୍ଗେ ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ସା଼କି ଆ଼ହାଲିତାକି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାତେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ସାତା ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତାକି ଏ଼ଦାଆଁ କିନେରି,
17 А інші проповідують Христа з самолюбних амбіцій, не щиро, бажаючи зробити ще тяжчими мої кайдани.
୧୭ଏଟ୍‌କାତାରି ମା଼ନି ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ଆନା ଜାହାରା ଲା଼ବା ତାକି କିହିମାନେରି । ନା଼ନୁ କାୟିଦିତା ମାନାଟି ନା଼ ହିୟାଁତା ହା଼ରେକା କସ୍ତ ହୀହାଲି ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାଆଁ କିହିମାନେରି ।
18 Ну і що? Неважливо, як, удавано чи правдиво, але Христа проповідують, і через це я радію. І надалі радітиму,
୧୮ବା଼ଦା ହିଲେଏ? ଡା଼ହାରା ତଲେ ଆ଼ପେ କି ନେହେଁ ତଲେ ଆ଼ପେ କ୍ରୀସ୍ତ ସାତେଏ ୱେ଼ଙ୍ଗିମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ରା଼ହାଁ କିହିମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ରା଼ହାଁ କିହେ଼ମାଇଁ ।
19 знаючи, що це приведе до мого визволення завдяки вашим молитвам та підтримці Духа Ісуса Христа,
୧୯ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ମୀ ପ୍ରା଼ତାନା ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସୁଦୁଜୀୱୁତି ସା଼ୟେମି ତଲେ ନା଼ ଗେଲ୍‌ପିନାୟି ଆ଼ନେ,
20 згідно з моїм ревним очікуванням та моєю надією, що я ні в чому не буду осоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, Христос буде звеличений у моєму тілі, чи то життям, чи то смертю.
୨୦ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ସା ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ର୍ସୁ ମାନେ, ନା଼ନୁ ଏ଼ନି କାତାତା ଜିକେଏ ଲାଜା ଆ଼ଅଁ, ସାମା କା଼ଲେଏ ଏ଼ନିକିଁ ଆ଼ହିମାଚେଏଁ, ନୀଏଁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ହା଼ରେକା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ହା଼ତିହିଁ କି ଜୀୱୁ ମାଚିହିଁ, କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନା଼ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ଗାୱୁରମି କିଇଁ ।
21 Бо для мене жити – це Христос, а вмерти – це надбання.
୨୧ଇଚିହିଁ ନା଼ ନୀଡାମାନାୟି ୱାର୍‌ଇ କ୍ରୀସ୍ତ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ହା଼ନାୟି ନାଙ୍ଗେତାକି ଲା଼ବା ।
22 Але якщо [треба] жити в тілі, то це означатиме для мене плідну працю. Що ж обрати? Я не знаю!
୨୨ସାମା ନା଼ନୁ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ନୀଡା ମାଞ୍ଜାନା ହା଼ରେକା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ଆ଼ଡିଇଁ, ଆତିହିଁ ନୀଡାମାନାଣି କି ହା଼ନାଣି ବାଚି କିଇଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅଁ ।
23 Я стиснутий з двох сторін: маю бажання піти й бути разом із Христом, бо так набагато краще,
୨୩ନା଼ନୁ ରୀ ୱାକି ରେସ୍‌କି ଆ଼ହିମାଇଁ; ଈ ଜୀୱୁତି ପିସାନା କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ମାଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ଏ଼ଦି ହା଼ରେକା ନେହାୟି;
24 однак залишатися в тілі – потрібніше для вас.
୨୪ସାମା ନା଼ନୁ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମାନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ହା଼ରେକା ଲ଼ଡ଼ାମାନେ ।
25 Будучи впевненим у цьому, я знаю, що залишуся та продовжу жити поруч з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
୨୫ନା଼ନୁ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଡ଼ୟିଇଁ, ହାଅ ମୀ ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ହାଁତି ପାଡିକିହାଲି ମୀ ବାରେ ତଲେ ଡ଼ୟିଇଁ,
26 щоб через мене, коли я знову прийду до вас, ваша похвала зросла в Христі Ісусі.
୨୬ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ବିତ୍ରା ନା଼ ୱେଣ୍ତା ୱା଼ତାକି ନା଼ ତା଼ଣାଟି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ମୀ ବଡପଣ ଗାଡିଆ଼ନେ ।
27 Тільки живіть згідно із Христовою Доброю Звісткою, щоб, незалежно від того, чи прийду й побачу вас, чи ні, я чув, що ви залишаєтеся в одному дусі й однодушно боретеся за віру Доброї Звістки,
୨୭ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଈଦି, କ୍ରୀସ୍ତତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ଜ଼ଗେତି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ନୀଡାଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା କି ହେକ ମାଞ୍ଜାନା ମୀ କାତା ୱେଞ୍ଜାହାଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଇଁ, ମୀରୁ ବାରେତେରି ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁ ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ତୀରିଆ଼ହାନା ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ନାମୁ ତାକି ଜୁଜୁ କିହିମାଞ୍ଜେରି,
28 не даючи супротивникам залякати себе ні в чому. Для них це доказ [їхнього] знищення, а для вас – спасіння, і це від Бога.
୨୮ଇଞ୍ଜାଁ ମିଙ୍ଗେ କସ୍ତ ନିନ୍ଦା ହୀହିମାଞ୍ଜାନି ସାତ୍ରୁୟାଇଁ ଏଚେଲାୱା ଆଜାଆଦୁ; ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାରି ନା଼ସା ଆ଼ନାୟି, ସାମା ମିଙ୍ଗେତାକି ଗେଲ୍‌ପିନାୟି ମାହାପୂରୁ ହୀହାମାନି ର଼ ସିନା;
29 Адже завдяки Христу вам дарована благодать не тільки вірити в Нього, а й страждати за Нього,
୨୯ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ୱାର୍‌ଇ ନାମାଲି ତାକି ମୀରୁ ପାରୁ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ଏ଼ୱାଣି ତାକି ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଜିକେଏ କାର୍ମା ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ;
30 маючи таку ж боротьбу, яку ви бачили в мене й про яку ви зараз чуєте.
୩୦ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଜୁଜୁ କିହିମାଚାଣି ମେସାମାଞ୍ଜାତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀଏଁ ଜିକେଏ କିହିମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି, ଏଲେକିହିଁ ମୀରୁ ଜିକେଏ ଜୁଜୁ କିଦୁ ।

< До филип'ян 1 >