< До филип'ян 1 >

1 Павло і Тимофій, раби Христа Ісуса. Усім святим у Христі Ісусі, що знаходяться у Филиппах разом з єпископами та дияконами.
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
Grace and peace unto you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Я дякую моєму Богові при кожній згадці про вас,
I thank my God for every mention of you,
4 завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас. З радістю молюся
always in all my prayer with joy making supplication,
5 за вашу участь у поширенні Доброї Звістки з перших днів і донині.
for your fellowship in the gospel from the first clay until now;
6 Адже я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до Дня Христа Ісуса.
having confidence as to this same thing, that the one having begun a good work in you will perfect it unto the day of Jesus Christ:
7 Це справедливо так думати про вас усіх, адже я ношу вас у серці, і як в моєму ув’язненні, так і в захисті та утвердженні Доброї Звістки ви учасники цієї благодаті разом зі мною.
as it is righteous for me to think in behalf of you all, because I have you in my heart, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, that you are all my fellow-partakers of the grace.
8 Адже Бог мені свідок, що я сумую за всіма вами почуттями Христа Ісуса.
For God is my witness, how I long after you in the affections of Jesus Christ.
9 І за те молюся, щоб ваша любов зростала все більше й більше в пізнанні та всякому розумінні,
And I pray this, that your divine love may yet more and more abound in perfect knowledge and all understanding;
10 щоб ви могли визначати те, що краще, аби ви були чистими й непорочними в День Христа,
in order that you may distinguish those things which differ; that you may be pure and without offence in the day of Christ;
11 сповнені плодом праведності через Ісуса Христа на славу й похвалу Бога.
being filled with the fruit of righteousness, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Брати, хочу, щоб ви знали: те, що сталося зі мною, посприяло поширенню Доброї Звістки,
But I wish you, brethren, to know that the affairs appertaining to me have turned out rather unto the promotion of the gospel.
13 оскільки всій імператорській варті та всім іншим стали відомі мої кайдани за Христа,
So that my bonds in Christ are manifest in all the pretorian army, and to all the rest;
14 і багато братів, які через мої кайдани вірять у Господа, мають ще більшу наснагу безстрашно звіщати Слово.
and many of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are bold to speak the word of God more fluently without fear.
15 Правда й те, що дехто проповідує Христа через заздрість та чвари, а дехто – з доброї волі.
Some indeed through envy and strife, and some through good will, are preaching Christ:
16 Одні [роблять] це з любові, знаючи, що я поставлений захищати Добру Звістку.
the latter from divine love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
17 А інші проповідують Христа з самолюбних амбіцій, не щиро, бажаючи зробити ще тяжчими мої кайдани.
the former from self-seeking are proclaiming Christ insincerely, thinking that they will add affliction to my bonds.
18 Ну і що? Неважливо, як, удавано чи правдиво, але Христа проповідують, і через це я радію. І надалі радітиму,
For what is it? moreover that in every place, whether in pretext or in truth, Christ is proclaimed; and I rejoice in this, yes, and I will rejoice.
19 знаючи, що це приведе до мого визволення завдяки вашим молитвам та підтримці Духа Ісуса Христа,
For I know that this will turn out to me unto salvation, through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 згідно з моїм ревним очікуванням та моєю надією, що я ні в чому не буду осоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, Христос буде звеличений у моєму тілі, чи то життям, чи то смертю.
according to my earnest expectation and hope, that I shall be ashamed in nothing, but with all boldness, as always, even now Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Бо для мене жити – це Христос, а вмерти – це надбання.
For Christ is my life, and death is my gain.
22 Але якщо [треба] жити в тілі, то це означатиме для мене плідну працю. Що ж обрати? Я не знаю!
But if to live in the flesh, this shall be to me the fruit of the work, indeed I know not what I shall ask.
23 Я стиснутий з двох сторін: маю бажання піти й бути разом із Христом, бо так набагато краще,
But I am in a strait between two, having a desire to depart and to be with Christ; for this is far better:
24 однак залишатися в тілі – потрібніше для вас.
but to remain in the flesh is safer on account of you.
25 Будучи впевненим у цьому, я знаю, що залишуся та продовжу жити поруч з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
And having confidence in this, I know that I shall abide with you all, unto your promotion and the joy of your faith;
26 щоб через мене, коли я знову прийду до вас, ваша похвала зросла в Христі Ісусі.
in order that your rejoicing in Christ Jesus may abound in me through my coming again unto you.
27 Тільки живіть згідно із Христовою Доброю Звісткою, щоб, незалежно від того, чи прийду й побачу вас, чи ні, я чув, що ви залишаєтеся в одному дусі й однодушно боретеся за віру Доброї Звістки,
Only live worthily of the gospel of Christ: in order that, whether coming and seeing you or being absent, I hear those things concerning you, that you are standing in one spirit, with one soul contending for the faith of the gospel;
28 не даючи супротивникам залякати себе ні в чому. Для них це доказ [їхнього] знищення, а для вас – спасіння, і це від Бога.
and not being intimidated in anything by the adversaries: which is to them the manifestation of destruction, but of your salvation, and this is from God;
29 Адже завдяки Христу вам дарована благодать не тільки вірити в Нього, а й страждати за Нього,
because the blessing is conferred on you in behalf of Christ, not only to believe on him, but indeed to suffer for him:
30 маючи таку ж боротьбу, яку ви бачили в мене й про яку ви зараз чуєте.
having the same conflict as you saw in me, and now hearing me.

< До филип'ян 1 >